своего портрета. По ее просьбе, бедной тете Фанни пришлось водить гостей в столовую и показывать им портреты герцога и герцогини Сайе.
К услугам гостей были пять лодок на озере и карета. Последняя пользовалась таким успехом, что Граймзу даже пришлось сменить лошадей. На двух пони Джайлза и на моей старой охотничьей лошади ребятишки с восторгом катались по подъездной аллее.
Предоставив наблюдать за всеми этими развлечениями помощникам, я приступила к своей главной обязанности — беседе с гостями.
В пять часов, когда на террасе перед галереей собрались музыканты, туда начали стекаться любители музыки. Этот благоприятный момент позволял мне немного отдохнуть.
В большом зале я встретила Нелл, очевидно стремившуюся к тому же.
— Ты великолепно справилась со своим делом, Нелл. Получив призы или подарки, дети сияют от счастья. Ты, наверное, очень устала?
— Немного, и мне хотелось бы чуть-чуть отдохнуть.
— Ты успела перекусить? — спросила я, но тут кто-то застучал молотком в парадную дверь. Поскольку поблизости не было слуг, я открыла дверь сама и увидела сына.
— Мама! — вскричал он. — Угадай, кого я встретил на подъездной дороге.
Мои пальцы судорожно стиснули дверную ручку.
— Приехал дядя Стивен! — возгласил он с ликованием.
Сердце у меня замерло.
— Приехал Стивен? Как хорошо! — обрадовалась Нелл.
Сияющие глаза Джайлза внимательно смотрели на меня.
— Какой приятный сюрприз! — проговорила я упавшим голосом.
Нелл вгляделась в подъездную дорогу:
— Что-то его не видно, Джайлз.
— Дядя поехал прямо в конюшню. — Мальчик улыбнулся и протянул руку. — А вот и он. И тут мы увидели его.
— Дядя Стивен! — закричал Джайлз так громко, что его, вероятно, было слышно во всей округе. — Мы здесь!
Стивен направлялся к боковой двери, но взглянув на Джайлза, пошел к нам.
— Поскольку на подъездной аллее дети катаются на пони, мне пришлось свернуть к конюшне, — объяснил он, входя в холл. Стивен был без шляпы и его нос слегка обгорел. — Совсем запамятовал, что в августе у нас праздник.
— Аннабель посылала слугу к мистеру Патнему, Стивен, но оказалось, что вы оба в Лондоне, — промолвила Нелл.
Закрыв дверь, я с трудом разжала пальцы и отпустила ручку.
— Сегодня не только обычный августовский праздник, дядя Стивен, но и мой день рождения! Он удивленно взглянул на моего сына:
— Твой день рождения, Джайлз?
— А ты не знал?
— Я думал, ты родился в октябре. — Стивен нахмурился.
— А почему ты так думал? — спросил Джайлз.
— Это объяснит тебе Нелл, — сказала я. Кузина потупилась.
— Расскажи ему, Нелл, — потребовала я, положив руки на плечи сына.
— Да, расскажи нам, Нелл. — Напряженный голос Стивена прерывался.
— Так решил Джералд, — неохотно проговорила она, — потому что… — Нелл встревоженно посмотрела на Джайлза.
— Продолжай! — не унималась я.
— Джералд опасался, как бы ты не сделал не правильных выводов, Стивен.
Воцарилось молчание. Джайлз переминался с ноги на ногу.
— Каких же именно? — спросил Стивен, едва сдерживая гнев.
Нелл снова бросила взгляд на Джайлза:
— Стивен, ты же знаешь репутацию Джералда. А вдруг тебе пришло бы в голову, будто он… не проявил… должного уважения к Аннабель?
Стивен выслушал ее насупившись. Сейчас в его лице не было и намека на свойственное ему милое мальчишеское выражение.
— Ты находился очень далеко от дома, и Джералд не хотел тебя огорчать. — Нелл робко коснулась руки Стивена. — Вот и все.
Я стиснула плечи сына, безмолвно прося его не вступать в разговор. Глаза мои неотрывно следили за Стивеном. Догадавшись обо всем, он вздрогнул, как от удара, и пристально посмотрел на меня. Атмосфера напоминала предгрозовую. Я не сразу решилась встретиться взглядом с отцом моего ребенка.
— Мне казалось, что ты знаешь, когда родился Джайлз. Лишь несколько дней назад я узнала, что это не так.
Лицо Стивена побледнело. На его виске билась жилка.
— Не огорчайся, что у тебя нет для меня подарка, дядя Стивен, — сказал Джайлз. — Ты ведь и вправду не знал, что мой день рождения сегодня.
Стивен устремил взгляд на своего сына.
— Прости, Джайлз, — глухо пробормотал он.
— Ты плохо себя чувствуешь, Стивен? — встревожилась Нелл. — Наверное, ехал весь день без шляпы, и тебе напекло голову?
— В галерее есть лимонад, — поспешил на выручку Джайлз. — Мы весь день пьем его. Очень вкусный.
— Стивен? — повторила моя кузина.
— Все в порядке, Нелл, — нетерпеливо отозвался Стивен, не отрывая глаз от мальчика, который истолковал это как желание дяди поговорить с ним.
— А мне подарили новую удочку и еще… — начал он.
Я не одернула его, надеясь, что его болтовня отвлечет внимание Нелл от Стивена.
Ходжес, не бравший выходной в день праздника, торжественно вошел в холл:
— Вас хотели бы видеть на террасе, миледи.
— Спасибо, сейчас буду.
— Боже! — воскликнула Нелл. — Неужели уже пришло время благодарить тебя?
Каждый раз в конце праздника арендаторы преподносили мне огромный букет цветов.
— Вероятно, да, — сказала я. — Нелл, позаботься, пожалуйста, о Стивене. Он, должно быть, проголодался с дороги.
— Я не хочу есть, — отозвался Стивен. Нелл взяла его под локоть и слегка подтолкнула к библиотеке.
— Ты все еще очень бледен. Посиди здесь, а я принесу тебе что-нибудь.
Предоставив Стивена заботам Нелл, я удалилась на террасу, где ко мне обратился с галантным приветствием Эдмунд Беррес, старший из наших арендаторов.
К восьми часам оркестр смолк. Спустились сумерки, и гости начали расходиться. Не желая встречаться с мамой в гостиной, я отправилась с собаками на озеро.
Там было пустынно. Кто-то втащил лодки на берег и перевернул их вверх дном. Летом мы обычно спускаем на воду лишь одну лодку, другие же остаются в павильоне.
Сев на ступенях павильона, я наблюдала за собаками. Они резвились возле меня, радуясь свободе. Обхватив руками колени, я слушала тихий плеск воды.
Перед моим мысленным взором предстало ошеломленное лицо Стивена.
Да, он ничего не знал! Как же Стивен поступит теперь?
Ко мне подбежала Порция и потерлась о мои ноги.
Обе собаки были мокрые. Слава Богу, что мама не видит их сейчас.
Услышав приближающиеся голоса, Порция и Мерлин бросились встречать идущих по тропинке людей. Я