несколько шагов и, положив руку на рукоять отцовского «кольта», добавила: — Что ж, твой ход, Чапело.

Зант отрицательно покачал головой:

— Остынь, Джейси, я не собираюсь стрелять в тебя. У меня есть более интересная мысль. Я знаю, как сделать так, чтобы наши семьи были в расчете.

Джейси взглянула на него вопросительно:

— Изволь объясниться, Чапело. Он с усмешкой кивнул:

— С удовольствием, Джейси. Мне пришло в голову, что я мог бы за все рассчитаться, если бы мне удалось обрюхатить тебя моим ребенком.

— Мерзавец! —Джейси снова схватилась за револьвер. Нисколько не испугавшись, Чапело продолжал:

— Ты будешь воспитывать ребенка три года — это именно тот возраст, в котором я потерял мать. Она умерла от горя после смерти мужа. Когда ребенку исполнится три года, я найду тебя и заберу его. Только так вы, Лолесы, сможете понять и почувствовать боль и унижение, через которые прошла моя мать, оставшись без мужа. Только так ее страдания будут отомщены. И уж поверь мне, я своего добьюсь.

Джейси похолодела. Она прекрасно понимала, что Зант не шутит. И еще она почувствовала безграничную боль, прозвучавшую в его словах. Впрочем, ей не было никакого дела до его переживаний. Взглянув Занту прямо в глаза, она заявила:

— Имей в виду, Чапело, ничего у тебя не выйдет. Я этого не допущу!

— Нет, Джейси, все будет так, как я сказал.

«Да, конечно же, он не шутит», — подумала девушка. Она внимательно наблюдала за Зантом. Когда же он на мгновение опустил глаза, она выхватила из кобуры револьвер и, направив его на противника, проговорила:

— Запомни, Чапело, я в любой момент могу спустить курок.

— Что ж, малышка, стреляй, — с усмешкой сказал Зант.

Джейси в изумлении смотрела на него. Было совершенно очевидно, что этот человек действительно не боялся смерти. А может, он просто не верил, что она способна в него выстрелить?

Судорожно сглотнув, Джейси пробормотала:

— Что ты сказал?

— Спускай курок, малышка. Какая же ты Лолес, если у тебя не хватает духу выстрелить в человека, глядя ему в глаза? Что же ты не стреляешь?

Джейси нахмурилась:

— Так ты хочешь, чтобы я тебя убила, Чапело? Ты… ты просто блефуешь?

— Я никогда не блефую. А ты?

Джейси стиснула зубы. Казалось, Чапело видел ее насквозь. Потому что она-то действительно блефовала — она вовсе не собиралась стрелять в него. Но что же теперь делать? Как выйти из затруднительного положения? Конечно, она вполне могла бы застрелить Занта Чапело, но только не так и не сейчас…

Сунув револьвер обратно в кобуру, Джейси сказала:

— Поверь мне, Чапело, я бы пристрелила тебя как бешеного пса. Но несколько минут назад ты не стал лишать меня жизни, и я очень тебе за это признательна. Поэтому я сохраню тебе жизнь. Так что теперь мы в расчете.

— Что ж, возможно, ты права, — грустно сказал Зант. — Только имей в виду, Джейси Долее, это еще не конец.

Занту никак не удавалось уснуть — он думал о Джейси. Думал о том, что делать с ней, как с ней поступить. Неужели он действительно хотел, чтобы она родила от него ребенка и…

— Черт бы ее побрал, — проворчал Зант. Поднявшись с кровати, он принялся расхаживать по номеру гостиницы. Затем пошел умываться — было ясно, что в эту ночь ему уже не заснуть. Какое-то время — наверное, добрых минут двадцать — он стоял у окна, глядя на подвыпивших ковбоев, переходивших из салуна в салун. Он вполне мог бы к ним присоединиться — во всяком случае, мог бы пропустить рюмочку-другую в ближайшем заведении.

Закрыв окно и задернув штору, Зант снова прошелся по номеру и принялся одеваться. При этом он по-прежнему думал о Джейси. Но какого черта?.. Почему он так беспокоится из-за этой девицы? И почему решил связать с ней свою жизнь?

Усевшись в кресло, Зант стал обуваться. Да, действительно, какого черта? А впрочем… Ведь все совершенно ясно — ответ очевиден. Он хотел, чтобы Джейси Лолес родила от него ребенка, поэтому и пытался защитить ее от дона Рафаэля. Да, только поэтому.

Обувшись, Зант вытащил из-под подушки револьвер и сунул его в кобуру. Затем взял с тумбочки свою широкополую шляпу и, надев ее перед зеркалом, вышел из комнаты. Пришло время нанести визит мисс Лолес.

Джейси мирно спала в своей комнатушке над салуном Альберто, но каково же было ее удивление, когда, проснувшись, она почувствовала чью-то шершавую ладонь на своих губах. Девушка встрепенулась, пытаясь высвободиться, но у нее ничего не получилось — ладонь еще крепче прижалась к ее губам.

Джейси в отчаянии впилась ногтями в руку противника — и почти тотчас же услышала знакомый голос.

— Успокойся, малышка, это я, Зант, — прошептал он ей в ухо.

Джейси оцепенела. Чапело в ее комнате?! Но как он проник сюда, если дверь была заперта? И почему Зант решил, что она должна успокоиться, узнав, что это именно он? Неужели он полагает, что она рада его видеть?

Девушка инстинктивно впилась зубами в ладонь Занта, и тот, вскрикнув от боли, тут же отдернул руку:

— Какого черта?.. Этой рукой я стреляю. Джейси вдруг резко приподнялась и в гневе прокричала:

— Ты сам напросился, Чапело! Как ты сюда попал?! И вообще, что тебе здесь надо? Тебя сюда никто не приглашал. Как же ты посмел?..

Зант самодовольно ухмыльнулся:

— А я сам себя пригласил. И сам себя впустил.

Джейси бросила взгляд в сторону окна. Штора была отдернута, но рама закрыта изнутри на шпингалеты. Дверь также была заперта изнутри.

Девушка в изумлении уставилась на ночного гостя:

— Но как же ты…

В этот момент раздался стук в дверь, а затем послышался голос Альберто:

— Хейси, у тебя все в порядке? Мне показалось, что…

— Отправляйся спать, Альберто, —перебил его Зант. — У нас тут все в полном порядке, так что можешь не беспокоиться.

— Прошу прощения, сеньор Чапело, но я должен услышать это от Хейси, — возразил пожилой мексиканец. — Хейси, ты меня слышишь?

Джейси покосилась на Занта. Затем, повернувшись к двери, прокричала:

— Все в порядке, Альберто! Иди спать! Мексиканец довольно долго молчал, потом вновь заговорил:

— Прощу прощения, мисс Лолес, но я не думаю, что ваш отец обрадовался бы, если бы узнал…

— Альберто, иди спать! — в один голос закричали Зант и Джейси.

Сеньор Эстрада еще какое-то время постоял у двери, потом тяжело вздохнул и зашагал по коридору, шаркая тапочками. Когда шаги его затихли, Джейси повернулась к Занту — тот уже сидел в кресле, закинув ногу на ногу.

— Так что же ты здесь делаешь, Чапело?

Он снял свою широкополую шляпу и бросил ее на стоявшую рядом тумбочку. Затем с ухмылкой проговорил:

— Мне не спалось, и я решил нанести тебе визит.

— Зато мне чудесно спалось! — воскликнула Джейси. — И с каких это пор ты влезаешь по ночам в чужие комнаты, когда тебе не спится?

Зант провел ладонью по волосам.

— С тех самых пор, как стал думать о тебе по ночам. — Пристально взглянув на нее, он добавил: — Да, ты, малышка, виновница моих бессонных ночей.

У Джейси перехватило дыхание. Взгляд Занта, казалось, гипнотизировал ее, и она снова почувствовала, что ее неудержимо влечет к этому мужчине. Но что же делать? Может, позвать Альберто?

Джейси вскинула подбородок и с вызовом в голосе проговорила:

— Чего ты хочешь, Чапело? Он пожал плечами:

— Дело не в том, чего хочу я, а в том, что нужно тебе. Джейси едва не задохнулась от гнева:

— Да как ты смеешь?! Неужели ты полагаешь, что я позволю тебе здесь остаться?!

Чапело ухмыльнулся и проговорил:

— Да, именно так я и думал. Во всяком случае, я очень на это рассчитывал.

Джейси отрицательно покачала головой.

— Нет, здесь ты спать не будешь, — заявила она.

— Спать здесь? — Он взглянул на нее с удивлением. — Конечно, спать я не буду. Да и ты тоже. Во всяком случае, до утра.

Джейси заподозрила подвох, но слова Занта ее заинтриговали. Пристально глядя на него, она спросила:

— А почему ты решил, что я тоже не буду спать? Только не болтай глупости. И не говори, что мне нужно срочно уезжать из Тусона.

— Ты уедешь из Тусона. Со мной. Сегодня. Но ты поедешь не домой. Во всяком случае, не сейчас.

Глядя на Занта все так же пристально, Джейси проговорила:

— Я надеюсь, это не имеет никакого отношения к твоему безумному плану. Потому что если…

— Не беспокойся, напрямую это точно не связано. Мы с тобой поймаем вора. Человека, укравшего портрет. К тому же я уверен, что он очень много знает, так что следует его кое о чем спросить.

— О чем, например?

— О, я мог бы задать ему множество вопросов. Думаю, он знает, почему твой отец убил моего. И конечно же, следует выяснить, зачем ему понадобился портрет твоей прабабушки. Возможно, он даже знает, кто убил твоих родителей. Ты, кажется, говорила, что убийцы — на восточном побережье, но не исключено, что ты ошибаешься.

Джейси довольно долго молчала. Наконец в задумчивости проговорила:

— То, что тебя интересует ссора наших отцов, я могу понять. Но какое тебе дело до всего остального? Почему ты решил помочь мне?

Малышка, ты задаешь слишком много вопросов — я тебе об этом уже как-то раз говорил. Но если ты такая любопытная, то отвечаю… Видишь ли, мне кажется, я знаю, кого ты ищешь. И сейчас я хочу отправиться в путь, чтобы все выяснить. Кони уже оседланы, так что собирайся побыстрее.

Джейси отрицательно покачала головой:

— Я не поеду с тобой, Чапело. Я не желаю иметь с тобой дело.

Он взглянул на нее прищурившись и тихо проговорил:

— Нет,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату