— Чтобы навестить ее, мне надо в стельку напиться.
Когда я сел, Ридж спросила:
— Он священник?
— Да нет, простое отребье. Так о чем вы хотели мне рассказать?
— О монастыре Святой Магдалины.
— И…
— Голуэй теперь европейский город.
— И что?
— Поэтому многим бы не хотелось, чтобы старые грехи были выставлены напоказ.
— И какое это имеет ко мне отношение?
— Вы разыскивали женщину, которая там работала.
— И откуда это вам известно?
— Мой дядя… он был полицейским.
— Господи, ну и семейка.
— Я могу вам помочь.
— Вы слегка опоздали. Я ее уже нашел.
— Вы меня не слушаете.
— В смысле? Дело закрыто, все в прошлом.
Она глубоко вздохнула:
— Недавно в этом городе были убиты двое юношей.
— Да, я слышал в новостях.
— И это все, что вы знаете?
Мне начало все это надоедать, и я почти закричал:
— Что тут еще знать, черт возьми?
— Их имена!
— Зачем мне их знать?
Ридж откинулась на спинку стула и выдержала паузу.
— Потому что они родственники Риты Монро… Ее племянники.
Я старался переварить эту информацию, даже покрутил головой и пробормотал:
— Вы уверены?
— А вы как думаете?
— Господи.
Я в уме припомнил все, что знал, вернее, думал, что знал, и спросил:
— Зачем кому-то убивать ее племянников?
— Чтобы сделать ей больно.
Тут я вспомнил свою встречу с Ритой Монро. Она тогда сказала: «Я плохо себя чувствую. У нас горе».
Или что-то в этом духе. И она в самом деле была в разобранных чувствах. Я же, разумеется, не обратил на это внимания. К тому же кто-то побывал у нее в ее доме, у меня, кстати, тоже. Ридж заметила:
— У вас такой вид, будто вы привидение увидели.
— Дайте мне подумать.
Имя, которое приходит в голову, некоторый общий знаменатель, разумеется, Билл Касселл. Но ведь он хотел поблагодарить ее, выразить признательность за помощь, оказанную его матери. Я спросил:
— Что вы знаете про Риту Монро?
Ридж открыла сумку, вынула блокнот, полистала его и сообщила:
— Девушки в монастыре звали ее Люцифером, она была дьяволом во плоти. Никто не мучил и не терзал бедных девушек так, как она.
Моя голова пошла крутом. Билл Касселл сказал, что Рита Монро была ангелом, и я ни на минуту в этом не усомнился. Мне даже в голову не пришло проверить его рассказ. Мне так хотелось поскорее избавиться от долга, что я, по сути, стоял на голове.
— Откуда вы все это знаете?
— Дядя посоветовал кое-что проверить.
— А… который полицейский.
— Да.
— С чего это он такой умный?
— Был умным.
— Что?
— Был таким… как вы это сказали… умным. Он умер.
— Сочувствую. Вы были близки?
— А вы?
— Простите?
— С моим дядей Бренданом… Фладом.
— Не знаю, что сказать.
Ридж сделала еще глоток вина:
— Он считал, что из вас мог бы получиться замечательный полицейский. Даже по прошествии времени вы умудрились произвести на него впечатление, занимаясь тем, чем вы занимаетесь, несмотря на…
Она не закончила, и я спросил:
— Несмотря на что?
— Ваши слабости.
— Да, точно, у меня их куча.
— Он тоже так говорил.
Моя кружка уже опустела. Я подумывал еще об одном походе в бар. Ридж посмотрела на меня:
— Дядя велел мне связаться с вами, если он сам вдруг станет «недоступен». Сказал, что вам нужна связь с полицией. Он называл это вашим спасательным тросом.
Мне надо было это спросить, и я спросил:
— Вы удивились… что он так поступил?
— Убил себя?
— Да.
— Я была потрясена, но не думаю, что меня это так уж поразило. Ему всегда нужно было во что-то страстно верить, такой он был человек. Вероятнее всего, вы этого не осознавали.
Я поднял пустую кружку:
— Считаете, я ни во что не верю?
— Алкоголь… вот все, что у вас есть.
— Мило. Вы далеко пойдете в полиции, они там твердолобых уважают.
— Дядя Брендан вас уважал, и мне кажется, вы ему нравились.
— А вам нет.
— Я ненавижу, когда человек растрачивает себя впустую.
— Бог мой, суровая же вы особа.
— Если собираетесь дальше копаться в делах монастыря, то вам полезно было знать хотя бы, что на самом деле происходит.
— Спасибо.
Ридж поднялась, сказав:
— Я делаю это не для вас.
— Верно.
Она положила на стол визитную карточку:
— Здесь мои телефоны, домашний и мобильный. Звоните, если я могу вам чем-то помочь.
— Вы можете заказать мне пиво по дороге.