виду, какие мысли бродят в ее голове. Но он и сам был не вполне искренен. Во всяком случае, в отношении квартиры. Прекрасный вариант. Если Джульетта переедет в эту квартиру, у него будет возможность продолжать начатую ими старую, как мир, игру. И у него будет прекрасный повод выйти из этой игры, как только он почувствует угрозу своей независимости…

Итак, продолжение следовало.

— Насчет этой квартиры, — сказал он. — Возможно, там потребуется ремонт. Насколько я помню, в ней преобладали достаточно мрачные цвета, и я не думаю, что Мэгги что-то переменила, когда уехал Джимми. Кстати, наверху много места. Вы сказали, что вам нужны работа и жилье. Все ваши проблемы решатся одним махом.

— Единственная моя проблема — это вы, — съехидничала она в ответ.

— И Арчи, — напомнил он.

Она беспомощно всплеснула руками.

— Хорошо, и Арчи. Но все это первые трудности. Кто знает, сколько Мэгги понадобится времени, чтобы встать на ноги? Сестра сказала, возможно, у старушки случился удар. Вполне вероятно, что за ним последует второй.

— Тем более, если кто-то понимающий не займется магазином прямо сейчас, он вскоре закроется насовсем. Вам ведь не надо это объяснять, правда? И очевидно, что откладывать дело в долгий ящик нельзя. Мэгги сейчас не очень хорошо соображает, но в конце концов она будет вынуждена подыскать себе какого-то постоянного помощника. Ей также потребуется помощь по дому. Она не сможет жить одна в квартире на втором этаже. Представьте, если у нее случится второй удар… С учетом всего этого Джимми отправит ее в дом престарелых.

— Похоже, вы его хорошо знаете.

— Достаточно хорошо. Он такой же, как его отец. Единственный человек, который его интересует, это он сам. — Заметив недоумевающий взгляд Джульетты, Маклеод добавил: — Мэгги приняла во мне большое участие, когда я попал в беду и мне нужна была чья-то поддержка. Угостите меня ужином, и я вам все об этом расскажу.

— У меня есть идея получше. Почему бы вам самому не переехать в эту квартиру над магазином? Так, чтобы вы были всегда под рукой, если Мэгги что-нибудь понадобится.

— Мне вовсе не требуется жилье, — заметил он ей в ответ. — И у меня есть работа.

— Какая работа? Торговля змеиным ядом?

— Простите?

— Вы пытаетесь из всего извлечь выгоду, Маклеод.

— Я? И что я от этого выиграю? — он попытался скрыть свою усмешку. Торговля змеиным ядом. Если бы такое услышал Нейл, он ни за что не спустил бы тому, кто это сказал. — Я просто стараюсь помочь. Но решение остается за вами, Джульетта. Хорошо подумайте, прежде чем его принять. — Он аккуратно провел машину по узким переулкам возле собора и наконец остановил ее позади магазина. — Но сначала мы позаботимся об Арчи. Как вы думаете, кто он такой? — спросил Маклеод, пока Джульетта отпирала дверь и выключала сигнализацию.

— Надеюсь, ваш друг Джимми не увлекался содержанием экзотических животных?

— А сколько, по-вашему, живут хищные пауки? А питоны? — Грег разрезвился.

— О, ради бога, перестаньте, — осуждающе пробормотала она, слегка вздрогнув.

— Наверное, Арчи, всего лишь какой-нибудь невротический хомяк.

— Возможно. Хотя я теперь жалею, что мы не выяснили у Мэгги заранее, пока еще были в больнице, кто такой этот Арчи, — сказала она, заглядывая под письменный стол.

— Мы? Мэгги оставила здесь дежурить вас, я приехал сюда лишь по доброте душевной… Не думаю, что мы найдем Арчи в офисе, а то бы увидели его утром.

— Да, действительно, здесь никого нет.

— Зато у вас есть время подготовиться к встрече с невидимкой.

— Вы, право, так успокоительно на меня действуете.

— Возьмите меня за руку, если боитесь.

— Держите ваши руки при себе, Маклеод, — отрезала она, открывая дверь, ведущую наверх, и тут же отпрянула от неожиданности, когда какое-то пушистое и мягкое существо бросилось ей навстречу из темноты. Хорошо, что Маклеод подхватил ее, а то бы она упала.

При этом он прижал девушку к себе, и она вся задрожала. Чувствовать ее так близко было настолько приятно, что он растаял, как весенний снег. Волосы, слегка пахнувшие шампунем, плавные изгибы ее тела показались ему восхитительными. С большим трудом ему удалось справиться с острой вспышкой желания, которое побуждало его прижать ее к себе еще теснее и поцеловать. Но он не хотел рисковать.

— Все в порядке, — сказал Маклеод, слегка отстраняясь от Джульетты. Его слова прозвучали не так естественно, как ему бы хотелось. Пришлось слегка откашляться перед следующей репликой. — Все в порядке, Джул. Это всего лишь кот.

— Я так и думала.

Джульетта снова вздрогнула. Она не поверила его россказням насчет паука и змеи, но одной только мысли об этих существах было достаточно, чтобы волосы встали дыбом.

Девушка высвободилась из рук Маклеода. Но как же было приятно после столь тяжелого дня неожиданно оказаться в сильных мужских объятиях.

Стоп. В ее жизни уже произошел случай, когда она поддалась своим желаниям, и теперь ее охватил страх, что подобное повторится. Неужели и на этот раз все было подстроено?

Джульетта отскочила от Маклеода и принялась гладить кота, тихо приговаривая при этом что-то ласковое.

— Я, конечно, предпочла бы, чтобы Арчи оказался хомяком, — сказала она с улыбкой. — Хомяка я могла бы взять к себе домой.

— А разве кота вы не можете забрать к себе?

— Я уже нарушила мамин покой своим появлением у нее в доме. Приехать с крупным котом, даже таким красавцем, — это будет уже слишком, если даже у нее нет аллергии на кошек. Пойдем, Арчи. Поищем тебе какой-нибудь еды.

Кот имбирного цвета громко замурлыкал.

Пока Джульетта кормила животное, Маклеод вынес мусор, а затем наполнил кошачью миску водой.

— Большое спасибо, — поблагодарила Джульетта.

— Вот для этого и нужны мастера на все руки…

— Послушайте, я и в самом деле сожалею о своих словах. Это было просто…

— Ну конечно, я понимаю. У вас выдался тяжелый день.

— У меня бывали дни и похуже, — призналась она. — И этот день мог быть кошмарным, если бы вы мне не помогали.

— Пока вы не стали ко мне слишком добры, я должен вас предупредить, что к себе домой взять Арчи не смогу.

— Вы же не можете теперь выдумать, что у вашей мамы аллергия, — возразила она. — Я уже использовала этот повод.

— Я не виделся со своей матерью много лет, вот в чем дело…

— О… Мне очень жаль.

— Это был ее собственный выбор. Я научился с этим жить. И вообще, я не могу забрать с собой Арчи, потому что завтра вечером уезжаю.

— Что ж, удобная отговорка. — Затем она поинтересовалась: — Вы едете в отпуск или по работе? — Как будто это имело значение. Еще не дождавшись его ответа, она поправилась: — Впрочем, это не моего ума дело. Я лучше пойду собирать нужные вещи для Мэгги.

— Вообще-то, я еду на восемнадцатилетие моей дочери. По этому поводу ее отчим устраивает вечеринку.

Ух ты! У Маклеода взрослая дочь?

— Я не знала, извините.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату