каблуках, пошла впереди него в небольшую палату с несколькими кроватями, на одной из которых лежала миссис Кроуфорд.
— Она спит, — констатировал Маклеод.
— Тогда незачем здесь оставаться, тем более если у вас есть важные дела, — сказала Джульетта, ставя вазочку с цветами на шкафчик. — Я с удовольствием сообщу ей, что вы заходили, когда она проснется.
— Я не спешу. — Он, улыбнувшись, посмотрел на молоденькую медсестру и протянул ей свой букет. — Не могли бы вы раздобыть вазу и для этих цветов, милочка?
Девушка вспыхнула и взяла цветы, не сказав ни слова.
— Почему вы не попросили ее заодно принести вам чашку чая с молоком, — спросила Джульетта, — если уж вы надели на себя свою дежурную улыбку?
Он окинул ее внимательным взглядом. Джул слегка покраснела. Довольный увиденным, Маклеод повернулся к Мэгги, которая к этому моменту уже открыла глаза.
— Привет, Мэгги, — сказал он, целуя старушку. — Я слышал, что ты получила ранение…
— Грегор… — улыбнулась Мэгги. — Как приятно тебя видеть. Ты пришел кого-нибудь навестить?
— Тебя, и только тебя
— Нет, нет, сына не надо беспокоить. Он слишком занят. Зачем приезжать домой по пустякам?
— Но кто-то должен взять на себя заботу о магазине, — заметил Маклеод. — Джульетта, например, неплохо справляется с этим делом.
— Мэгги, — прервала его Джульетта, — не думайте сейчас о магазине. Вам нужны какие-то вещи из дома? Мне нетрудно их принести. — И добавила: — Может, соседка имеет доступ в вашу квартиру?
— Ах, боже мой, это будет затруднительно. Соседей у меня практически не осталось. Теперь никто не хочет жить над магазинами, как бывало. Все жилые помещения превращены в офисы.
— Офисы? — Джульетта взглянула на Маклеода в ожидании объяснений.
— Мэгги живет в квартире над магазином, — ответил он. — Я думал, вы знаете.
Джульетта уставилась на него с удивлением. Должно быть, поэтому он и позаботился о сигнализации. Ну, разумеется.
— Нет, я не знала, — ответила она. — Зря вы не сказали сразу. Я могла бы прихватить какие-то вещи для Мэгги. — И она снова пожалела, что не удержала рот на замке. Злиться на Маклеода не было смысла. Он ни в чем не виноват. — Неважно, я могу это сделать теперь. У вас есть какие-нибудь особые пожелания, Мэгги?
— Это очень мило с твоей стороны, дорогая, но не утруждай себя. Я все время твержу врачам, что здесь не задержусь. Если бы они просто принесли мою одежду…
— Вы сейчас еще не сможете вернуться домой, Мэгги, — мягко возразила Джульетта. — Вам нужно немного побыть здесь, пока врачи не закончат обследование.
— Ну, это совершенно невозможно. Грегор правильно сказал, что нужно присматривать за магазином.
Джульетта посмотрела на него. Легкомысленный, безжалостный человек. Расстроил бедную женщину. И кто знает, когда она сможет снова работать в своем магазине? Ведь ей надо там целый день быть на ногах.
Грег усмехнулся.
— Как я уже сказал, Джульетта сегодня очень хорошо потрудилась. Она даже начала передвигать мебель.
— И очень вовремя.
— Тогда эта девушка — самая подходящая для вас помощница. С ее-то управленческим опытом.
— Только не в розничной торговле…
— И, по счастливой случайности, она как раз ищет работу. Почему бы тебе не попросить ее заменить тебя, пока ты не поправишься? — продолжал он, поскольку Мэгги молчала.
— О, мне не хотелось бы ее беспокоить, — ответила Мэгги, избавляя Джульетту от необходимости оправдываться.
— Вам бы это было нетрудно, правда, Джульетта? — настаивал Маклеод. — У Джульетты много общего с тобой, Мэгги. А еще она очень хотела бы вернуть Прайорс-Лейн былую славу.
— Ой, не заводи со мной разговор на больную тему, — откликнулась старушка.
— Нет, нет, мне в самом деле хотелось бы помочь, но…
— Кроме того, на верхнем этаже магазина пустует квартира. Ведь она все еще не занята, правда, Мэгги? А Джульетта ищет жилье.
— В самом деле? Ну, я думаю, жить вместе с мамой тебе, Джульетта, действительно не совсем удобно. Но эта квартира тоже нуждается в перестройке.
— Маклеод! — запротестовала Джульетта. — Мэгги, не обращайте на него внимания!
— Ну, я знаю тебя давно, Джул. А твоей маме я могла бы доверить свою жизнь. Но дело не только в магазине. Мне нужно вернуться домой из-за Арчи.
— Арчи?
— Арчи? — эхом отозвался Маклеод.
Кто такой Арчи?
— Он не может жить один, бедняжка, — сказала Мэгги, заметив, как молодые люди изумленно посмотрели друг на друга, когда она принимала лекарства, которые должны были поставить ее на ноги. — Он так скучает, когда остается один. И, конечно, его нужно кормить…
— Все сделаем, Мэгги. А сейчас я подвезу Джульетту, чтобы доставить тебе нужные вещи…
— Меня не нужно подвозить. Довольствуюсь личным транспортом. Если эту колымагу можно назвать транспортом, конечно.
Что ж, «БМВ» она потеряла вместе с работой.
— Вам нужно что-нибудь конкретное, Мэгги? Или я могу взять вещи по своему усмотрению?
— Не беспокойся, дорогая.
— Ну, естественно, она за ним присмотрит, — пообещал Маклеод. — Ведь вам не трудно, Джульетта, правда?
— Да, конечно, — подтвердила Ховард не без колебаний. — Мы еще поговорим об этом, когда я вернусь, но сейчас я хочу съездить за вашими вещами. Маклеод останется здесь, чтобы вас развлекать, пока я не вернусь. — Она бросила на него взгляд. — Если, конечно, у него не назначено свидание…
На его лице медленно расцвела улыбка. Казалось, его ничуть не смущало столь открытое проявление враждебности со стороны Джульетты.
— Ну, отменить его или нет, зависит от вас, дорогая…
Глава четвертая
Грег позволил ей наконец уйти.
Она же постаралась удалиться побыстрее, чтобы скрыть тот факт, что не только не покормила Арчи, но и вообще не подозревала о его существовании.
Маклеод же задумался: зачем она вернулась обратно в Мелчестер? Славный городок, конечно, и быстро растущий, но Лондон, несомненно, являлся более подходящей средой для женщины, подвизающейся в корпоративном менеджменте.
— Какая милая девушка, — заметила Мэгги, когда он повернулся в ее сторону.