файл, который так берегла от чужих глаз? Исключение было сделано лишь для Пола. Джул захотела узнать его мнение. Думала поразить его своими способностями…
Когда же ее рассудок, занятый бизнесом и стоявший на страже ее безопасности, дал сбой?
Джульетта связалась с Полом только потому, что он показался ей мужчиной иного типа, по сравнению с теми самцами, которых следует опасаться женщине, делающей карьеру. Он был привлекательным и, казалось, совсем безобидным…
Не очень-то подходящее определение для любовника. Но она чувствовала себя с ним такой уверенной. Он никогда не давил, позволял направлять их отношения в нужную ей сторону. А превратился в предателя…
Мечтал стать директором компании. Вот и весь фокус.
Господи, уже два часа ночи…
И кот как-то жалостливо мурлыкает. Видимо, таким образом пытается успокоить новую хозяйку. Может быть, когда она обзаведется собственным жильем, то съездит в приют для бездомных животных и возьмет к себе еще какую-нибудь несчастную зверушку.
Но хватит жалеть себя. Джульетта схватила Арчи и поднялась по лестнице, чтобы осмотреть предлагаемую ей квартиру. Здесь преобладали красный и черный цвета. Настоящий готический стиль. Но все легко поправить с помощью пары банок краски.
Возможно, подумала она, Маклеод поможет ей решить эту проблему. Конечно, ремонт обойдется ей дороже, чем ужин в ресторане «У парома». Ничего.
С такими мыслями Джульетта спустилась на первый этаж и устроилась на диване вместе с Арчи, уснувшим в ее ногах.
Разбудил почтальон, позвонивший в парадную дверь. Он передал ей заказную бандероль из Америки.
— Как дела у Мэгги? Я слышал, что она в больнице. Надеюсь, ничего серьезного. — Он протянул Джульетте ручку и квитанцию, на которой она должна была расписаться. — А вы ее здесь заменяете, пока она хворает?
— Похоже, что да, — ответила девушка, возвращая ему ручку. Взяв бандероль и пачку писем, она закрыла за почтальоном дверь. Затем разобрала корреспонденцию. Бандероль, в которой, похоже, были книжки, оставила на столе. Еще пришло несколько счетов, но остальные письма выглядели как личные, поэтому она решила взять их с собой в больницу.
Все. Устала. Надо принять душ.
И вдруг снова стук в дверь. На этот раз в запасную. Бросив быстрый взгляд на улицу через маленькое окошко, она увидела, что в переулке позади магазина стоит грузовичок с надписью «Стройдвор Дюка».
Сердце забилось чаще. Ведь Джул понимала, что от такого человека, как Маклеод, разумная женщина должна держаться подальше, но реальная жизнь диктовала обратное. У серьезной девушки подкашивались ноги. Мужчин вроде Грегора Маклеода окружала неодолимо привлекательная аура. Такие молодые люди обладали невероятным магнетизмом.
— Не можешь удержаться, а? — спросила она себя, отпирая засовы и чувствуя себя полной идиоткой.
— Мисс Ховард?
Она кивнула.
— Я — Дейв Поттер. Меня прислал Мак.
Совладав с разочарованием, которое было таким сильным, что она почти ощутила его горький привкус во рту, Джульетта спросила:
— Он что, вчера оставил здесь что-нибудь?
— Простите?
— Вчера, когда он вставлял здесь окно?
Безмерно удивленный ее словами, Дейв Поттер посмотрел вверх и задал ей встречный вопрос:
— Мак вставлял вам окно?
Предположив, что, сделав для нее доброе дело, Маклеод мог навлечь на себя неприятности, Джульетта поправилась:
— В свое обеденное время. Мэгги Кроуфорд его старый друг.
— А, понятно. — И Дейв продолжил: — Я об этом ничего не знаю, он просто попросил меня перекрасить квартиру наверху. Он сказал, что это нужно сделать срочно. Я прихватил с собой несколько цветовых карточек, чтобы вы смогли выбрать оттенки, — объяснил он, протягивая ей большой конверт. — Или лучше наклеить обои?
Краска? Обои…
— Мне надо еще повозиться, чтобы подготовить поверхности под окраску, прежде чем я займусь основной работой. Не могли бы вы дать мне ключ от черного хода? — попросил он, приняв удивление на ее лице за согласие. — Тогда я не буду вас беспокоить своими приходами и уходами.
Ее колотило от возмущения. Но этот бедный человек был ни в чем не виноват и не заслуживал упреков.
— Вы не могли бы подождать минутку, мистер Поттер? — спросила Джульетта, после чего взяла телефонную трубку и набрала номер.
Она не желала дать стервецу шанс ей возразить.
— Маклеод, — сердито обрушилась девушка на него сразу же после того, как их соединили, — я должна сказать, что вы, без сомнения, самый…
В ее тираду вмешался быстрый говорок голосовой почты, предложивший оставить сообщение, и Джульетта сердито уставилась на телефонную трубку, не зная, разбить ли ее о свою собственную голову или просто швырнуть в стену.
— Мак сейчас на пути в Шотландию, — ласково объяснил Дейв, — поэтому его телефон, наверное, выключен, но он просил передать вам, чтобы вы не волновались по поводу расходов. Он включит оплату моей работы в свой счет.
— Что?
— Возможно, я неправильно его понял, — добавил рабочий с некоторым чувством обиды.
— Нет, нет, простите, это не ваша вина. — Она подняла руку, чтобы поправить прическу, и, обнаружив, что ее рука дрожит, сунула ее под мышку. В Шотландию? — переспросила Джул.
— Там какой-то семейный праздник. Все в килтах и с волынками, — сообщил маляр, и продолжил: — Так как насчет работы, мне можно начинать?
В килтах и с волынками? Почему это ее так удивило? Раз его зовут Грегор Маклеод, его род, вполне возможно, происходит из Шотландии.
Осторожно положив трубку на рычаг, Джульетта глубоко вздохнула и сказала:
— Подождите, я принесу вам ключ…
Потом с помощью заботливо припасенных им цветовых карточек показала, в какой цвет нужно покрасить каждую комнату.
— Вы также можете убрать ковер, который лежит в холле. Покрытый лаком пол будет смотреться гораздо лучше, — сказала она маляру.
— А как насчет остальной части квартиры? Вы хотите, чтобы я отциклевал полы везде?
— Я лично ничего не хочу, мистер Поттер. Все это не имеет ко мне никакого отношения, — заявила Джульетта, позабыв, что потратила на обдумывание вариантов ремонта полночи, решая, в частности, от какой мебели, например, следовало избавиться, а какую оставить.
Джульетта не собиралась управлять книжным магазином, однако сказала маляру:
— Вообще-то простые деревянные полы не слишком хороши, верно?
Дейв согласился с ней:
— Да, мисс Ховард.
У нее было неприятное чувство, что он воспринимает все ею произнесенное как приказ, и она