дама переехала в другое место, она продолжала заказывать книги у меня. Так все и началось. Женщина рассказала своим друзьям обо мне и о предоставляемой мною услуге. Вскоре люди начали писать и звонить мне отовсюду.
Мэгги вернула Джульетте конверты.
— Не могла бы ты связаться с этими господами? — спросила она, опускаясь на подушки. Видимо, разговор ее утомил.
— Я сделаю все возможное. И у меня много планов. — Джульетта быстро изложила хозяйке магазина свои соображения.
— Ты совершенно права. Я все порядком запустила. Очевидно, я просто уже слишком старая.
— Ничего подобного. Но вам потребуется помощь, как мне кажется. К тому же, ваши доходы увеличатся благодаря арендной плате за квартиру наверху.
— А как насчет тебя? Я ведь не хочу, чтобы ты работала безвозмездно.
— Не беспокойтесь. Пока это для меня вроде отпуска.
— Однако я не назвала бы твое новое занятие отпуском.
Джульетта улыбнулась.
— Ну, тогда назовем его отпуском деловой женщины. Но думаю, что меня это лучше развлечет, чем если бы я просто валялась где-нибудь на пляже.
— Хорошо, раз ты так считаешь… Но ведь тебе нужны деньги, чтобы заплатить твоей помощнице. Попроси-ка медсестру принести мне телефон. Скажу своему бухгалтеру, чтобы он зашел в магазин и все с тобой обсудил.
— Прекрасно. — Потом Джульетта как бы ненароком заметила: — Да, кстати, Грегор Маклеод прислал маляра сделать ремонт в квартире.
— Как мило с его стороны. Очаровательный молодой человек. Правда, в юности он был немножко бесшабашным. Влип в нехорошую историю с какой-то девицей. Но у него доброе сердце. — И Мэгги улыбнулась. — Кроме того, на него приятно смотреть.
— Значит, ремонт не отменять, — поняла Джульетта, не желая обсуждать с Мэгги, насколько приятно было ей рассматривать Маклеода. Она также не хотела показывать, что ее интересует, в какую именно историю впутался Маклеод, — впрочем, наличие у него дочери объясняло произошедшее между ним и «какой-то девушкой». — Я позволила маляру начать работу, потому что вы сами сказали: квартире требуется ремонт. Правда, потом усомнилась, правильно ли я поступила.
— Насколько могу судить о тебе по твоим прежним действиям, Джульетта, ты обычно поступаешь правильно. И Грегор, заглянувший сюда перед отъездом в Шотландию, все мне подтвердил…
Мэгги закрыла глаза. Действительно ли она утомилась или просто не хотела обсуждать ремонт, Джульетте трудно было судить. Но что-то наводило ее на мысль, что Мэгги просто сговорилась с Маклеодом. У каждого из них был свой резон, чтобы она обжила помещение над книжным магазином.
Что же касается именно Маклеода…
Нет, Джульетта не желала даже и думать о том, чего он мог хотеть. Она изо всех сил цеплялась за надежду скоро вернуться в Лондон. И… признавала — такой возможности не было. По крайней мере, в ближайшем будущем. Она уже отдала свою жилплощадь в руки агента по недвижимости — вернее, это сделала ее мать — и имела все основания вычеркнуть свое имя из списков претендентов в тех агентствах по найму персонала, где она зарегистрировалась, так как от этих агентств не было никаких известий. Так что пока сам Бог велел ей целиком посвятить себя делу преобразования книжного магазина Мэгги. Правда, беспокоил один нюанс…
— Прежде чем я приму решение о переезде в квартиру над магазином, — твердо сказала она, не обращая внимания на то, что Мэгги закрыла глаза, — мы должны обсудить вопрос арендной платы. И заключить контракт, который будет защищать и ваши, и мои интересы. — Не получив ответа, Джульетта взяла почтовые конверты и встала. — Не беспокойтесь. Если вы не готовы это обсуждать, я всегда могу связаться с вашим сыном и попросить его решить данный вопрос.
— Не вздумай этого делать! — воскликнула Мэгги, моментально открыв глаза. — Как пить дать, он отправит меня в дом престарелых.
— Вы не настолько стары, чтобы отправить вас пастись на травке, и не позволяйте никому внушать вам эту мысль.
Мэгги хихикнула.
— Вот и муж говорил, что я никогда не состарюсь.
— Должно быть, вам не хватает вашего мужа.
— Я скучаю по нему меньше, чем следовало бы. А вот Джимми сильно переживал, когда он умер. Мальчикам нужен отец.
Девочкам тоже, подумала Джульетта.
Позже, идя по Прайорс-Лейн в сторону почты со стопкой толстых конвертов, Джул с интересом рассматривала узкую кривую улочку, пытаясь представить себе, как она выглядела бы, если бы фасады всех магазинчиков блестели свежей краской и позолотой и были бы украшены висячими корзинами с цветами…
В этом районе следовало бы создать что-то вроде ассоциации торговцев или инициативную группу, которая занялась бы возрождением улицы.
Джульетта старалась не внимать тихому внутреннему голосу, который шептал ей: «Нужен такой человек, как ты». Но в ее голове уже сложился план первоочередных действий.
Ход мыслей девушки-энтузиастки внезапно прервался. Она увидела заголовок на полосе вечерней газеты, которую читал человек, стоявший перед нею в очереди на почте:
В газете были помещены фотоснимки заброшенных складов в районе старых речных доков и схематический план этого участка. Увы, стоявший впереди человек сложил газету так, что Джульетта могла видеть лишь половину страницы. А что же на другой? Слухи, о которых поведала ее мать? Но мог ли кто- нибудь всерьез задумать снести исторический центр города для того, чтобы разместить там офисные здания или автостоянку? Неужели существуют такие люди, которым это могло прийти в голову?
Сразу же после отправки книг Джульетта бросилась к киоску купить этот номер газеты.
Одного взгляда на злополучную полосу хватило, чтобы понять: такие люди были.
Что же касается редакционной статьи, то, в принципе, в ней одобрялся план реконструкции доков, привлечения инвестиций и создания новых рабочих мест в связи со строительством нового офисного комплекса и стоянки для яхт в районе Прайорс-Лейн, но при этом предполагалось, что разрушение исторического центра города вызовет серьезное противодействие.
— Будьте уверены, что так и произойдет, — подтвердила Джульетта.
Девочка-помощница посмотрела на нее поверх книжки, которую с интересом просматривала:
— Простите?
— Противодействие обязательно будет. Если какой-то инвестор, желающий быстро заработать, думает, что он может делать все что угодно через наши головы, он ошибается. — Поняв, что Сэффи не понимает, о чем идет речь, Джульетта протянула ей газету.
— Но они просто хотят снести несколько старых уродливых зданий, — произнесла школьница.
— Если бы речь шла только о рухляди! Прайорс-Лейн тоже включена в план реконструкции.
— Ну и? — откликнулась Сэффи. А сообразив, что Джульетта предполагала услышать от нее другое, все равно заявила: — По-моему, эта улочка настоящая дыра. И кто захочет идти сюда в холодную и сырую погоду, например, когда все можно купить в торговом центре? А по этим булыжникам просто невозможно ходить на каблуках.
— Понятно. Но булыжная мостовая красивее и долговечнее асфальта, — возразила Джул. Однако реакция девушки заставила ее задуматься. — Наверное, ты отчасти права. Здесь осталось немного такого, что могло бы заставить людей отказаться от комфорта и уюта нового торгового центра. Сейчас эта улица выглядит просто ужасно, а когда-то здесь были такие милые магазинчики. — Джульетта начала описывать Сэффи, как выглядела Прайорс-Лейн во времена ее юности, но рассказ, как она чувствовала, звучал не