посвежевшему от ветра лицу, он явился к ней прямо из парка.

– Мэм, простите, что вторгся во время вашего завтрака, но я надеялся застать вас до того, как вы уйдете из дома.

Глаза его поблескивали, но Аурелия сомневалась, что это просто веселье. По позвоночнику побежала странная, приводящая ее в замешательство дрожь. Она на какое-то мгновение растерялась, не зная, чем ответить на его обезоруживающе честное признание того, что визит этот неприличен, и решила остановиться на холодном сухом тоне.

– Что ж, это вам, безусловно, удалось, сэр Гревилл. Могу я предложить вам кофе? Или же вы пожелаете позавтракать? Могу попробовать уговорить кухарку поискать что-нибудь более существенное, чем тост. У меня по утрам аппетит плохой.

– Это очень мило, леди Фарнем. Думаю, копченая селедка, или отбивная, или жареный бекон будут не лишними. Я ездил верхом с шести утра.

Аурелия надеялась смутить его своим ироничным приглашением, подчеркивающим неприличный характер столь раннего визита. Однако, похоже, смутить Гревилла Фолконера было крайне сложно – этим искусством она еще не овладела.

Ничего не ответив, Аурелия позвонила в маленький серебряный колокольчик, стоявший у ее тарелки, и в дверь тотчас же просунулась голова Эстер.

– Что вам принести, мэм?

– Сэр Гревилл хотел бы позавтракать, Эстер. Будь добра, спроси у мисс Эйды или мисс Мейвис, не найдут ли они чего-нибудь подходящего?

Девушка уставилась на гостя хозяйки.

– Я спрошу, мэм. Но сегодня день выпечки, так что мисс Эйда занята – печет хлеб. А мисс Мейвис запекает мясо и делает пудинг с почками.

– Может быть, они все-таки что-нибудь придумают, Эстер. – Аурелия улыбнулась, и девушка, попятившись, вышла из комнаты.

– Если бы я знал, что причиню столько беспокойства, я бы ни за что не принял вашего приглашения. Поверьте, мне вполне хватит тоста. – И Гревилл потянулся к уже остывшему и засохшему тосту.

– Ну что вы, сэр, этого совершенно недостаточно, – отрезала Аурелия. – Раз уж вы нарушили нормальное течение дел в моей кухне, вам придется съесть все, что оттуда принесут, – и при этом получить удовольствие от каждого кусочка.

Он с насмешливой покорностью наклонил голову.

– Как скажете, мэм. Право же, я очень благодарен и очень раскаиваюсь в том, что причинил вам неудобства.

В его глазах искрился смех. Аурелия и сама не могла скрыть, что ее развеселило это нелепое подшучивание, походившее на игру в кошки-мышки. На ее щеках появились две небольшие ямочки, а карие глаза засияли.

Гревилл рассматривал ее с откровенным удовольствием. Распущенные прямые волосы падают на плечи, их оживляют несколько кудряшек, сохранившихся с вечера. Щеки разгорелись, а простое платье создает атмосферу восхитительной непринужденности.

– А где же ваша разговорчивая Фрэнни? – улыбаясь, поинтересовался Гревилл.

– Уже по дороге на занятия. Кофе хотите? Или предпочтете эль?

– Я больше не решаюсь говорить о своих предпочтениях, мэм. Что угодно, лишь бы это не доставляло вам неудобств.

Вместо ответа Аурелия вышла из-за стола и направилась к двери.

– Чувствуйте себя как дома, полковник. Я ненадолго. Она вернулась через пять минут с высокой кружкой эля и поставила ее у локтя Гревилла.

– Наша Эйда готовит вам ветчину, яйца и грибы. Гревилл остро осознавал, что ее грудь едва не задевает его плечо, и еще острее ощущал запах ее кожи и прикосновение развившегося локона, щекотавшего ему ухо. Вербена и лимон.

– Наша Эйда? – переспросил Гревилл.

– Жена Моркомба и его невестка в отсутствие князя и княгини Проковых ведут дом, а заодно и собственное хозяйство. А близнецы… Эйдаи Мейвис – превосходные кухарки. Все они обожают детей – наших с Нелл – причем это взаимно. И… – она пожала плечами и потянулась за кофейником, – и меня, леди Бонем и княгиню Прокову.

– Понимаю. – Гревилл был не совсем уверен, что он действительно все понял, но его больше интересовала непринужденность Аурелии, чем ее отношения с прислугой. Складывалось впечатление, что она решила считать его некоторой неизбежностью, к которой нужно приспособиться.

Его размышления прервала Эстер, появившаяся с полным подносом, так что Гревилл с отменным аппетитом принялся завтракать. Аурелия пила кофе и смотрела, как он ест. Несмотря на внешнее спокойствие, она сидела как на иголках. У Гревилла к ней какое-то дело. Он не выразил этого словами, но другого объяснения его назойливому интересу нет.

Гревилл поднял глаза от тарелки и наткнулся на ее взгляд. Он сделал большой глоток эля и произнес:

– Вчера вы рассказали мне очень интересную вещь. Ее брови поползли вверх.

– Вот как? И что именно?

– Что сестра Фредерика замужем за виконтом Бонемом. Я этого не знал.

Аурелия облокотилась на стол и оперлась подбородком на руку.

– Фредерик не рассказывал вам о себе?

– В нашем деле довольно неразумно делиться с коллегами личной информацией. Это делает человека крайне уязвимым. – Лицо Гревилла оставалось невозмутимым, но Аурелии показалось, что она заметила в его глазах печаль.

Она нахмурилась.

– Как это? Что вы имеете в виду?

Он наколол на вилку грибок и начал медленно его жевать, обдумывая ответ.

– Нашу работу можно выполнять только под покровом абсолютной секретности, и, само собой разумеется, те, кто в ней занят, очень осторожны, чтобы сей факт не стал широко известен.

– Похоже, к вам это не относится, полковник.

Он остро глянул на нее, и его серые глаза снова заблестели.

– Фредерик действительно кое-что рассказывал о вас, Аурелия, но не говорил, что у вас такой жалящий язык.

– Не думаю, чтобы он об этом знал. – Их взгляды скрестились, как в фехтовальном поединке. – Мне не приходилось пускать его в ход, когда я жила с Фредериком.

Гревилл понимающе кивнул:

– Полагаю, он все же догадывался.

– Это как?

– Он говорил, что в вас скрывается гораздо больше того, что можно увидеть на поверхности.

Аурелия усмехнулась, и эту улыбку нельзя было назвать приятной.

– Скрытые глубины, говорите? Как оригинально. Гревилл потихоньку начал закипать.

– Как я уже сказал, я ничего не знал о сестре Фредерика, кроме того, что она у него есть, и уж тем более не знал, что вы с ней такие хорошие подруги.

– А вас-то это, каким боком задевает?.. – Аурелия сделала странный жест, словно пыталась ухватить ускользающее слово. – Надо полагать, все дело в ваших намерениях? Уж не знаю, что скрывается за предпринятым вами штурмом.

Он присвистнул.

– Штурм. Чересчур сильное слово, вы не находите?

– Да нет. Сначала вы оглушили меня своим сногсшибательным сообщением, потом преследовали, напугав до смерти, потом вторглись за мной в гостиную моих друзей, а под конец явились в мою столовую в невозможную рань. – Аурелия пожала плечами. – Найдите более точное слово, описывающее ваше поведение, полковник.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату