бы ее попросил о помощи Гарри, она бы согласилась не задумываясь. Но Гарри – это не Гревилл Фолконер.

– Романтический интерес? – спросила Аурелия, глядя прямо полковнику в глаза. – И к чему он приведет?

– Может быть, к помолвке через несколько недель, – ответил он, не отводя взгляда, это сгладит нам путь и даст повод чаще быть вместе.

– А чем все это закончится? Как долго будет продолжаться этот спектакль?

– Как только я выявлю шпионскую сеть испанцев, можно будет надеяться, что мы внедримся в нее через несколько недель… думаю, к концу сезона.

– Значит, около трех месяцев? – уточнила Аурелия, рассеянно покусывая нижнюю губу.

– Может быть, и дольше, но я надеюсь, что этого не случится.

– А что потом? Что произойдет с нашей фиктивной помолвкой?

– Как только наша миссия завершится, меня опять пошлют за границу. – Он пожал плечами. – Но я устрою так, чтобы у вас были основания для разрыва помолвки. Я покину Лондон, а вы получите пенсию Фредерика, увеличив ваши средства.

Аурелия снова отвернулась к окну. Она не хотела, чтобы эти пронзительные глаза смущали ее, пока она обдумывает его предложение. Даже небольшое дополнение к ее теперешним средствам даст ей возможность содержать скромный дом в городе… разумеется, с соответствующей экономией, но в этом она давно стала специалистом. А если друзья начнут удивляться, откуда у нее деньги на независимую жизнь, она всегда сможет туманно намекнуть, что все-таки убедила Маркби выделить ей больше из доверительного фонда… или сослаться на какого-нибудь дальнего родственника, который оставил ей небольшое наследство. Да, это сделать можно.

Аурелия снова подумала, что если бы ее попросил Гарри, она бы согласилась моментально. Но при виде Гарри у нее по спине не бегут мурашки и не возникает прилива странной пульсирующей энергии, для которой у нее нет никаких объяснений. Связь с полковником означает опасность, она это инстинктивно понимала, но не могла определить, какую форму эта опасность примет. Разумеется, работа, которую он ей предлагает, не имеет никакого отношения к опасности. Во всяком случае, в том виде, в каком он все это преподносит. Да, ради блага своей страны она должна согласиться, но ее что-то удерживало.

Наконец Аурелия повернулась к нему лицом, прижала пальцы к губам и нахмурилась.

– Мне нужно время, чтобы все обдумать.

В его глазах сверкнуло разочарование. Гревилл отошел от камина.

– Конечно. Но я вынужден просить вас не раздумывать слишком долго. В данном случае сроки имеют огромное значение, а нам еще потребуется время на предварительную подготовку. – Он взял со стула у двери шляпу и хлыст и поклонился. – Желаю вам всех благ, Аурелия.

– И вам.

Дверь за ним закрылась.

Глава 6

Остаток утра Аурелия провела в тумане размышлений. Как именно будет выглядеть «романтический интерес» между ней и полковником? Сумеет ли она достаточно убедительно сыграть свою роль, чтобы одурачить даже друзей, в особенности проницательную Нелл? Придется изображать развитие близких отношений и растущую привязанность.

Когда Моркомб открыл дверь в комнату, Аурелия так вздрогнула, что выронила иголку для вышивания.

– Что такое, Моркомб?

– Да там леди Лэнгтон и еще другие хотят вас видеть.

– О-о… что ж, проводи их в гостиную, пожалуйста.

– Уже, – заявил старик. – Не знаю, что еще с ними делать.

– Спасибо. Пожалуйста, попроси Эстер подать чай. – Аурелия подняла иголку, надежно воткнула ее в вышивание и пошла, поздороваться с гостьями.

– Сесилия, как я рада вас видеть! – Войдя в гостиную, Аурелия умудрилась тепло улыбнуться и протянуть руку. Поклонившись, она улыбнулась остальным трем дамам: – Леди, прошу вас, садитесь.

– Мы пришли с очередной просьбой, дорогая, – сказала Сесилия с извиняющейся улыбкой и потянула Лурелию, чтобы та села рядом с ней на диван с отороченной золотистым кантом обивкой, – Хотя, строго говоря, наша просьба обращена к Ливии. Вы просто должны выступить посредницей.

– Да, в самом деле, леди Фарнем, – заявила Марджери Эллентон, пристраивая свои пышные формы в кресло. – Речь идет о больнице для подкидышей в Баттерси.

– У Марджери появилась превосходная идея – устроить цветочную выставку, – пояснила Сесилия. – Как вы думаете, позволят ли нам дорогая Ливия и князь Проков использовать их оранжерею? Это такой восхитительный парник, в нем столько интереснейших цветов! Мы будем просить о пожертвованиях у каждого, кто придет. – Она с энтузиазмом похлопала Аурелию по руке. – Как, по-вашему?

– Я уверена, что Ливия и князь Проков будут счастливы, оказать вам такую услугу, – ответила Аурелия. – Князь Проков очень любит свою оранжерею. Я не сомневаюсь, он придет в восторг – такой чудесный повод показать ее другим! Сегодня же вечером напишу Ливии… о, спасибо, Эстер. – Она улыбнулась горничной, согнувшейся под тяжестью нагруженного подноса, – та как раз ставила его на низкий стол перед Аурелией.

– Мисс Мейвис испекла кекс с тмином, мэм. Но если леди пожелают…

– Кекса с тмином вполне достаточно, спасибо, Эстер. – Она разлила чай, протягивая чашки Эстер, чтобы та раздавала их дамам. – Не желаете кусочек кекса, леди Северн?

– Нет, благодарю вас, леди Фарнем. – Леди наклонилась вперед, и страусовые перья, украшавшие ее шляпку, закачались у нее перед глазами.

– О, у вас еще визитеры! – игриво произнесла Сесилия. – Мы всегда говорили, что вы очень популярны. Леди с Кавендиш-сквер, так мы вас называли, когда вы жили здесь все вместе! О, кажется, это было так давно.

– Очень, правда? – раздался из открытой двери голос Нелл. – Смотри, кого я привела к тебе, Аурелия. Ник и Дэвид только что вернулись домой после недели ужасного загула в Брайтоне, и теперь им отчаянно требуется отдохнуть и прийти в себя в злачных местах Лондона.

– Что за ерунду ты говоришь, Нелл! – воскликнул сэр Николас Питершем с непринужденностью старого друга. – Аурелия, леди… – Он поклонился собравшимся. – Умоляю, не обращайте внимания на эту клевету!

– Да, право же, мы исключительно благопристойны… всегда… ты же нас знаешь, Элли. – Лорд Дэвид Фостер склонился над рукой Аурелии. – Ты неотразима, моя дорогая, если мне будет позволено так выразиться, – добавил он нежно.

Аурелия улыбнулась. Она привыкла к экстравагантным комплиментам Дэвида – они не вредили ничьей самооценке.

– Льстец, – весело пожурила она его. – Но молю тебя, не замолкай.

Он фыркнул и снова поцеловал ей руку.

– Клянусь, никакой лести. – Он повернулся, чтобы поздороваться с остальными дамами. – Леди Лэнгтон, полагаю, речь, как обычно, идет о вашей благотворительной деятельности? – Дэвид сел рядом с леди Лэнгтон.

Аурелия разливала чай, от дверей послышался голос Моркомба:

– Тот джентльмен опять здесь, мэм.

Аурелия заметила удивленный взгляд Нелл, лучезарно улыбнулась и повернулась, чтобы приветствовать нового гостя:

– Полковник Фолконер, как мило, что вы зашли.

– Как мило позволить мне это, леди Фарнем. – Он вошел в комнату, быстро окинул взглядом собравшихся и, как показалось Аурелии, отметил каждого, потом обернулся к Корнелии, поклонился и пробормотал: Леди Бонем, я ваш покорный слуга.

– Полковник. – Она протянула ему руку. – Вы знакомы с леди Северн?

– Еще не имел удовольствия, – произнес он, склонившись над пухлой рукой леди, – Ваш покорный

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату