134
Лагерь «Хитон-Парк» в Манчестере, где Кристофер проходил обучение.
135
«Беовульф» 1395–1396: «Для этого дня обрети терпение в любой беде; я знаю, что так ты и поступишь».
136
«Беовульф» 1386-8: «Для каждого из нас со временем жизнь в этом мире окончится; пусть тот, кто сможет, стяжает славу, пока жив». (Эта и первая цитата взяты из толкиновского перевода поэмы и потому здесь приводятся дословно.)
137
Фрэнк Пакнем, позже — лорд Лонгфорд, был тьютором по политологии в Крайст-Черч с 1934 по 1946 гг.
138
Мари Салю, аспирантка Толкина; позже опубликовала перевод «Ancrene Riwle» с предисловием Толкина.
139
«Сохрани способность мыслить спокойно, сдержи язык»
140
Т. е. сирена воздушной тревоги.
141
Отель «Митра» на Терл-Стрит.
142
Толкин рыл душеприказчиком Джозефа Райта, умершего в 1930 г.
143
«Собратья-христиане».
144
«Одному Господу ведомо»
145
Мейбл Толкин была «в отпуске» в Англии, когда умер ее муж, и не смогла возвратиться в Блумфонтейн на похороны.
146
Первоначально «Сильмариллион» назывался «История номов», т. е. эльфов-нолдор. См. письмо № 239.
147
Один из священников Бирмингемской Молельни.
148
Александр Бакан (1829–1907), метеоролог, вычисливший несколько периодов холодной погоды, приходящихся на одни и те же числа каждого года; в честь него «зимой Бакана» названо похолодание, приходящееся на 9—14 мая.
149
Леонард Райс-Оксли, преподаватель Кибл-Колледжа.