Шах восхищённо покрутил головой.
— Потом мы прошли сквозь топи к пещере самого Маджнуна! А потом Салех дал мне волшебное снадобье и зашил рану! Вот! — в запале хлопнул себя по бедру и запоздало поморщился. — Теперь совсем не болит, только нитки торчат, но Салех потом их вытащит. А ночью пришли злобные духи, но Салех и с ними договорился…, — восторженно зачастил, описывая тайное возвращение.
— А потом я немного погорячился, — виновато взглянул на Алексея. — Чуть всё не испортил…
— Ничего-ничего, — Алексей не смог сдержать улыбки. — Я бы тоже не выдержал. Да и не сдержись ты, ещё бы неизвестно что вышло. Честно сказать, тех друзей с ножами едва успел остановить, — сконфуженно почесал нос. — Неожиданно как-то…
— Всё равно я виноват, — вздохнул Камиль. — Ну а дальше ты сам видел, — повернулся к отцу, обескураживающе улыбнулся и обмяк.
— Видел-видел, — многозначительно покивал шах. — Теперь многое становится ясно. Что ж, сам виноват, пригрел ядовитую змею, — горько вздохнул. — Эх, Басим, Басим…. А ведь я ему доверял…, — обречённо взмахнул рукой. — Ладно. И поделом. Собаке собачья смерть.
Помолчав, благодарно взглянул на Алексея:
— Да, Салех. Не знаю как, но должно быть тебя направили сами боги. Я так понял, ты хорошо знал моего деда и даже самого Джаведа?
— Было дело, — кивнул Алексей. — Дела давно минувших дней…
— Да, были времена, — вздохнул старик. — Мой дед, достопочтенный Халиб, мир его праху, был знатным воином, а мне вот видишь, не пришлось, — сокрушённо развёл руками. — Пользуюсь дарами отцов…
— Так разве это не мечта всех отцов? — возразил Алексей. — Чтобы дети жили лучше?
— Да-да. Ты мудр, джинн, — грустно покивал старик. — Наши отцы…. А я вот чуть было не потерял всё, — порывисто обнял Камиля. — Прости, сын…
— Отец! Да ты что, — принц явно растрогался. — Я… Мы…. Теперь всё будет хорошо…
— Да, теперь всё будет иначе, — отец встал и гордо расправил плечи. — Салех! Ты всегда был и будешь другом рода Шаддата! Чем я могу отблагодарить тебя?
— Да ничего мне не надо, — опешил Алексей. — Просто я немного помог человеку в беде.
— Сын прав, — улыбнулся шах. — У тебя воистину доброе сердце. Ничего, я тоже в долгу не останусь. А пока будь нашим драгоценным гостем. Думаю, ты уже бывал во дворце?
— Нет, к сожалению не довелось. Достопочтенный Халиб приглашал, но я тогда как-то весь замотался, — сокрушенно вздохнул Алексей. — Не успел.
— Ничего, раз тогда не успел, теперь погостишь вволю, — просиял шах. — Эй, там! — повелительно хлопнул в ладоши.
Слуга робко просунулся в дверь, опасливо глянув на Алексея. Пугливо сморгнул, повернулся к повелителю и молча поклонился.
— Скажи повару, у нас дорогой гость. Пусть готовит самые лучшие яства, да побыстрее! — нетерпеливо скомандовал шах.
— Прости, о повелитель! — слуга кинулся в ноги. — Нет повара!
— Да ты что несёшь? — опешил старик. — Как это нет?
— Сбежал, — нервно сглотнул парень, с ужасом покосившись на Алексея.
— Как сбежал? — нахмурился шах. — Да как он посмел! Да я с него…. А ты что разлёгся? Начальника стражи ко мне! Быстро!
— Не могу! — парня заколотила нервная дрожь. — Его тоже… сбежал, — съёжился и закрыл голову руками.
— Так, — старик тяжело присел на кровать. — Уйди с моих глаз долой, — устало махнул рукой.
Бледный как мел слуга ужом шмыгнул к двери и бесшумно прикрыл сворки.
Камиль бросился к отцу, обнял и вопросительно взглянул на гостя.
— Ну вот. Что-то вроде этого я и ожидал, — буднично пожал плечами Алексей. — Даже вечера не дождались, видать кое-кого уже припекло.
— Ах, вот оно что! — поражённо вскинулся шах. — Теперь понимаю! Ай да хитёр! — восхищённо потеребил бороду. — Ну хитёр! — откинулся на спину и захохотал от всей души.
Камиль непонимающе захлопал глазами.
— Нет, ну каков, а? Ты понял, сын? — шах медленно приподнялся и с трудом принял серьёзный вид. — А я-то всё думаю, как они к вечеру полетят? А оно вон как! — восторженно поглядел на гостя.
Алексей скромно улыбнулся и пояснил:
— После Басима люди были сильно напуганы. Тут я и подумал, а почему бы не воспользоваться? Ну вот и припугнул. Чуть…
— Чуть! — снова захохотал Рауф. — Да не чуть! Они теперь до самой Аль-Искандарии будут икать и оглядываться!
— Думаю, к утру ещё многих недосчитаетесь, — хмыкнул Алексей.
— Да я их…, — Камиль гневно сжал кулаки.
— А стоит ли, сын? — мягко взглянул шах. — Рано или поздно ядовитая змея всё равно ужалит. Одну я уже пригрел на свою седую голову, — горестно вздохнул. — Глупцы! И ведь клялись мне на верность. Пусть бегут, от кары судьбы не уйдёшь…. И пока полно о них. Эх, вот ведь как получилось, — поднял смущённый взгляд. — Гость в доме, а накормить нечем…
— Думаю, это не беда, — усмехнулся Алексей. — Вполне можно поесть и в харчевне.
— В харчевне? — искренне удивился старик.
— А что? У вас здесь вкусно готовят, и харчевен полно. Мы с утра были в одной, Камилю вроде понравилось.
Принц улыбнулся и смущённо кивнул:
— Очень вкусно.
— Правда вкусно? — удивился отец. — Что ж, да будет так. Сейчас соберу стражу. Если ещё не разбежались, — весело глянул на гостя.
— А может без стражи? — вмешался сын. — Ну их! Только мешают…
— Как без стражи? — опешил отец. — А если лиходей какой?
Камиль осёкся и с надеждой поглядел на джинна.
— О, Рауф, — почтительно обратился Алексей. — По-своему ты прав, но не всё так страшно. Позволь мне рассказать тебе одну древнюю притчу о некоем мудрейшем правителе.
— Конечно-конечно, — оживился шах. — Люблю послушать всякие притчи.
— Это было давным-давно, наверно лет с тысячу, — начал Алексей. — Неподалёку от этих мест царствовал могущественный правитель. Звали его Гарун аль-Рашид. Простые люди его просто обожали. Казалось, он знает всё обо всех. И это было истинной правдой…
— Наверно знал какое-нибудь тайное колдовство? — заинтересованно вскинулся Камиль.
— Скорее соглядатаи, — снисходительно усмехнулся отец.
— Нет, никакого колдовства, — улыбнулся Алексей. — И соглядатаев. Всё гораздо проще. Он переодевался богатым купцом или невзрачным попрошайкой и выходил в город. Неузнанным бродил по улицам, слушал сплетни и потихоньку наматывал себе на ус. Так и наступило всеобщее благоденствие. Чинуши и стражники боялись даже помыслить о взятке, а простой люд души не чаял в своём правителе. Повсюду рыли новые колодцы, снижались пошлины, а уж надо ли говорить, как расцвела торговля!
— Какой мудрый человек! — восхитился шах. — Как ты говоришь, Гарун аль-Рашид? Странно, даже не слыхал о таком, а ведь должно быть великий человек.
— Ничего удивительного. Дело-то давно было, — не моргнув глазом, пояснил Алексей. — Да и далековато отсюда.
— Что ж, сын. Думаю и нам не грешно воспользоваться древней мудростью. Не сходить ли в город, вот так, по-простецки, а? — отец заговорщицки подмигнул. — И одёжку какую-нибудь старую подберём.
— Да, отец! — восторженно подскочил Камиль. — Ты не представляешь, как это здорово!
— Решено, — поднялся шах. — Переодеваемся. Салех, будь добр, обожди нас. А пока угощайся сладкими фруктами, — указал на маленький столик. — Идём, сын…