Франсуа (тем же тоном). И вы увидите, поместят они меня на первом этаже, такой уж я везучий.

Гарсон (колеблется, держа руку на телефоне, видно, что он переживает). Очень огорчен, но самоубийство в отеле… необходимо позвать полицию, таково… таково правило.

Ральф (к Франсуа). Мне очень жаль, но вы напали на солдафона. (Гарсону.) Ладно, идите, действуйте согласно правилам! И пусть он выйдет отсюда в сопровождении двух полицейских, как преступник!

Франсуа (патетично). Я не желаю ехать в больницу!

Ральф. Мой бедный друг, я сделал что мог!

Гарсон. А он платит в кассу Социального обеспечения?

Ральф (удивлен). Что?

Гарсон. В городе есть клиники с одноместными палатами, с ванной, имеющие договор с Социальным обеспечением. Если он туда платил, ему возместят восемьдесят процентов.

Ральф. Он повесился. Что же ему возместят? Стоимость веревки?

Гарсон. Его будут лечить, эти клиники хорошо оборудованы. У моей жены в прошлом году родился недоношенный ребенок, так они его держали в американском инкубаторе.

Ральф. Не вижу связи.

Гарсон. Чего бы вы ни говорили, но нет ни общих палат, ни нищих в клинике, которая может купить американские инкубаторы для недоношенных детей! Значит, там он будет просто счастлив.

Ральф. В инкубаторе?

Франсуа. Может, они найдут меня великоватым, а?

Гарсон (возмущен). Если вы нарочно не хотите меня понять!… (Снимает трубку.)

Ральф (быстро). Не надо, врачи ему ничем не помогут!

Гарсон. Почему это врачи ему ничем не помогут?

Ральф. Потому что он нуждается в понимании, сочувствии, внимании, а это все не купишь в аптеке.

Франсуа. Я уже давно перестал платить взносы в кассу Социального обеспечения, и мне ничего не возместят.

Гарсон. Не может быть! Как же вы перестали платить взносы?… Это же безрассудство!

Ральф. Не упрекать же, в самом деле, его за то, что он повесился, не оформив больничный лист! (Берет у гарсона трубку и вешает ее.) Вместо того, чтобы нести всякую чепуху, идите вытрите пол и позвольте мне заняться им.

Гарсон. А если он начнет снова? Если вам не удастся его убедить и он опять повесится здесь, в отеле? Я за это отвечаю! И тогда уже я окажусь в полицейской машине!

Ральф. Я беру ответственность на себя, прошу у вас десять минут. Если через десять минут он не откажется от своего намерения, я сам вызову полицию.

Гарсон. Вы понимаете, что очень рискуете?

Ральф. Нет, нисколько.

Гарсон. Если что-нибудь случится, я скажу полицейским, что вызвать их помешали мне вы.

Ральф. Договорились. Теперь за работу!

Гарсон (заглядывает в ванную). О-ля-ля!

Как в забое! Ужас! Идите посмотрите сами!

Ральф (идет к гарсону). Что здесь такое?

Гарсон. Чем я могу вытереть все это? Ну вот, теперь в этом отеле есть свой бассейн!

Ральф. Вытирайте полотенцами, а потом сбегаете за половой тряпкой. Торопитесь же!

Гарсон, ворча, исчезает в ванной комнате.

(Возвращается к Франсуа и разговаривает с ним громким голосом, звучащим несколько фальшиво.) Ну вот, он совсем растерялся!

Франсуа (тихо). Я ей позвонил, но она не стала разговаривать и повесила трубку.

Ральф. Ну ладно, ладно, теперь все кончено! Франсуа пообещает быть благоразумным и больше не делать глупостей!

Франсуа. Пять минут, я просил ее приехать всего на пять минут, а она повесила трубку.

Ральф. Франсуа прогонит все мрачные мысли и уедет домой в хорошем настроении, обещаете?

Франсуа. Франсуа никуда не поедет, он сейчас выбросится в окно.

Ральф (тихо). Он окажется в сумасшедшем доме, если и дальше будет идиотничать! (Громко.) В конце концов, жизнь прекрасна! Подумайте о том, чего вы чуть было не лишились в приступе безумия!

Вы читаете Контракт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату