Как бред кошмара— их вопросы!Я — обезумевший в лесу Предвечных Числ!Вы тексты от каких затерянных страниц?Остатки от какой разрушенной вселенной?Ваш отвлеченный взор, взор глаза без ресниц, —Гвоздь, проходящий в сталь, меч, острый неизменно!От ваших пристаней кто вдаль не отплывал?Но гибли все ладьи о зубья тайных скал.Я — обезумевший в лесу Предвечных Числ!Мой ум измучен и поникНа берегах спокойных книг,В слепящем, словно солнце, мраке;И предо мной во мгле тенейКлубком переплетенных змейВзвиваются хмельные знаки.Я руки протянул во мгле:Но вашей тяжестью к землеЯ наклонен в порыве смелом.Я изнемог, я изнемог —На переходах всех дорогВстречаться с вами, как с пределом!Я — обезумевший в лесу Предвечных Числ!Доколе ж длительная пыткаОтравленного их напитка,Вливаемого в грудь с высот?Как знать, реальность или тениОни? Но, холоден как лед,Их роковой закон гнететЧудовищностью нарушений!Доколь бессчетность в вышинеАлмазных звезд в их вечном сне,Взор устремляющих ко мнеНеумолимо и сурово?О, вечно ль не сорвать покроваВкруг золотой Изиды в вышине?
Перевод В. Брюсова
Из книги «Призрачные деревни»
(1894)
Дождь
Как длинные нити, нетихнущий дождь,Сквозь серое небо, и тучен и тощ,Над квадратами луга, над кубами рощСтруится нетихнущий дождь,Томительный дождь,Дождь…Так он льет со вчера,Так он мокрые тянет лоскутьяС тверди серой и черной;Терпеливый, упорный,Так он льет со вчераНа перепутья,Необорный.По путям,Что ведут от полей к городам,По дорогам, безмерно скривленным,Шагом сонным,Монотонным,Утомленным,Словно дроги путем похоронным,Проезжают возы в колеях,До того без конца параллельных,Что они исчезают в ночных небесахИ сливаются в далях предельных,А водаЧас за часом струится всегда;Плачут травы, деревья и домыВ бесконечности кроткой истомы…Перейдя за гнилые плотины,Разливаются реки в долиныСерой пеной,