ПРОЖИВИ ЗДЕСЬ ЖИЗНЬ

(Перевод И. Озеровой)

Взглянув в дорожное окно однажды, Наверно, ты в поездке поражался Благословенным уголкам, манящим: «Останься! Проживи здесь жизнь». И если бы ты был простосердечным, То, может быть, деревня появилась Из бесконечной быстрины пути, А по бокам дороги встал ольшаник, и под ольшаником — золотоцвет, Холмы, покосы, мельницы, сады и неказистый, Но тот самый Дом среди столетних тутовых деревьев. Как чудо, вырос бы — незаселенный! Увы, ты не решился бы сойти, Почувствовать, как тряска беспощадна — Общественный не приспособлен транспорт Для радостных, случайных остановок; Есть жесткий свод особых обстоятельств: Бандиты, оползни, землетрясенье или еще какая-то беда. И смелости не хватит, чтобы крикнуть: «Особый случай, стойте, я сойду!» — Затормозить; но все, что ты увидел Исчезло навсегда. Когда приедешь (Как прошептал бы внутренний наставник), Уже смешно — машину нанимать, К покинутому дому возвращаться… Все запоздало, все вдали: Решительно владельцы в дом вошли…

СОЖГИ ЕЕ!

(Перевод И. Левидовой)

Дай-ка сюда свою книжку! То, что без передышки От рождества до весенних дней (Целых полгода!) ты бился с ней, Только особую сладость прибавит Этой свирепой и скорой расправе. Писчей бумаги и перьев пена В цену лишнего опыта ляжет сполна. Не помышляй уберечь от огня Ни строчки. Ты знакам дорожным не внял, Свернул неудачно. Где были глаза? Поздно теперь возвращаться назад. Дай-ка сюда свою книжку! Не бойся, сожги, и крышка! Хотя бы за то благодарен будь, Что все-таки знаешь, где правда и в чем твоя И ты еще что-то лучшее скажешь: По-своему, смело и не для продажи.

РУБИН И АМЕТИСТ

(Перевод Ю. Комова)

Две женщины: одна добра, как хлеб,          Все делит на двоих; Две женщины: одна редка, как мирра,          Все лишь себе берет. Две женщины: та, что добра, как хлеб,          Верна своим словам; Две женщины: та, что редка, как мирра,          Не произносит слов. Та, безупречна что, украшена рубином,          Но ты, прохожий, думаешь — стекло, И взгляд скользит, не задержавшись долго,          Невинно так она его несет. Две женщины: той, что добра, как хлеб,          Нет выше и знатней; Две женщины: той, что редка, как мирра,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату