— Я...— Голос ее прервался.— До свидания. Увидимся утром. Приятных снов!
Калипсо побежала к озеру. Я растерянно смотрел ей вслед, не в силах отвести глаз.
Не знаю точно, сколько времени прошло. Как и говорила Калипсо, уследить за временем на этом острове не было никакой возможности. Я понимал, что мне пора возвращаться. Хотя бы потому, что мои друзья беспокоятся обо мне. Не говоря уж о том, что им может грозить серьезная опасность. Я даже не знал, сумела ли Аннабет выбраться из жерла вулкана. Несколько раз я пытался настроиться мыслями на одну волну с Гроувером, но контакта не получалось. Меня ужасно раздражало, что я не могу узнать, все ли у них в порядке.
Но с другой стороны, все-таки я был еще очень слаб. Больше часа или двух я не мог оставаться на ногах. Что бы я ни сделал там, на горе Сент-Хеленс, это отняло у меня больше сил, чем когда-либо.
Нет, я вовсе не чувствовал себя узником Калипсо. Я отлично помнил отель «Лотос» и казино в Вегасе, где я доигрался до того, что чуть было не позабыл обо всем на свете. Нет, остров Огигия — совсем другое дело. Я постоянно думал о Аннабет, Гроувере, Тайсоне. Точно знал, почему мне надо уходить отсюда. Просто... я как-то не мог решиться на это. А тут еще красота Калипсо.
Она никогда толком не рассказывала мне о себе, и из-за этого меня обуревало любопытство. Я сидел на лугу, потягивал из чаши нектар, пытался думать о цветах, или облаках, или об отражениях, играющих на озерной глади, но что бы я ни делал, я не сводил глаз с Калипсо. Я смотрел, как она работает, копает землю, забрасывает за спину волосы или сдувает со лба упавшую прядку. Иногда она вытягивала руку, и птицы — попугайчики лори, голуби — слетали с ближайших деревьев и садились к ней на ладонь. Она здоровалась с ними, спрашивала, цело ли их гнездышко, они что-то чирикали в ответ, а потом разлетались. Глаза Калипсо светились счастьем в такие минуты. Она оглядывалась на меня, и мы обменивались улыбкой, которая тут же сменялась на ее лице грустью. И она отворачивалась. Я не понимал, что так тревожит Калипсо.
Однажды вечером мы вместе сидели на пляже и ужинали. Невидимые слуги притащили стол, поставили на него блюда с мясом и кувшин с яблочным сидром. Может, для вас эти слова и не звучат очень уж привлекательно, но это только потому, что вы не пробовали сидра и мяса на острове Огигия. К тому же со дня своего появления здесь я не видел ни одного слуги, но теперь уже привык к тому, что постели каким-то чудесным образом бывают убраны, блюда приготовлены, и очень искусно, а одежда выстирана и сложена чьими-то невидимыми руками.
В общем, сидели мы в тот раз с Калипсо за ужином, и при свете свечей она выглядела ослепительно прекрасной. Я рассказывал ей про Нью-Йорк и немного о Лагере полукровок. А потом нечаянно вдруг рассказал о том, как Гроувер съел яблоко, которым мы до того играли в соке[13]. Калипсо рассмеялась, на ее губах снова расцвела чудесная улыбка, наши взгляды встретились. Но она быстро опустила глаза.
— Вот опять,— сказал я.
— Что опять?
— Опять ты будто убегаешь от меня. Ведешь себя так, словно не разрешаешь себе радоваться.
Калипсо помолчала, не отрывая глаз от чаши с сидром, потом ответила.
— Я ведь говорила тебе, Перси, что я наказана. Ты, может, даже сказал бы — проклята.
— За что? Расскажи мне. Я хочу помочь тебе.
— Не говори так. О, пожалуйста, забудь об этом.
— Я хочу, чтобы ты мне рассказала. Калипсо накрыла остатки еды на тарелке салфеткой, и в ту же минуту тарелка исчезла.
— Этот остров, Перси, мой родной дом, тут я родилась. Но также он и моя темница. Я живу под домашним арестом, думаю, тебе это слово понятно. Под постоянным домашним арестом. Я никогда не увижу твой Манхэттен. Или любое другое место. И я ужасно одинока.
— Это все из-за того, что ты дочь Атласа?
Она кивнула.
— Боги не любят доверять врагам. Это справедливо, поэтому я и не жалуюсь. К тому же не все темницы так прекрасны, как моя.
— Нет, это несправедливо! — вскричал я.— Если вы родственники, это вовсе не значит, что ты на его стороне. Та, другая дочь Атласа, с которой я был знаком, Зоя Ночная Тень,— она сражалась против отца. И ее не заключали в темницу.
— Но я-то против него не сражалась, понимаешь, Перси,— мягко возразила Калипсо.— Наоборот, я поддерживала его. Ведь он мой родной отец.
— Как поддерживала? Но ведь ты знаешь, что титаны — зло!
— Да? Все как один? И всегда были такими? — Она с жаром забросала меня вопросами. Затем сжала упрямо рот, помолчала, но через минуту попросила: — Объясни мне это, Перси. У меня нет желания спорить с тобой, просто объясни. Вот ты поддерживаешь богов. Скажи, ты это делаешь потому, что считаешь их хорошими, или только потому, что сам принадлежишь к их семье?
Я не ответил.
Калипсо рассуждала правильно. Прошлой зимой, после того как нам с Аннабет посчастливилось спасти Олимп, боги долго спорили между собой, как им поступить со мной. Убить или нет. Конечно, это было не очень-то хорошо с их стороны... Нет, наверное, все-таки я воюю на стороне богов потому, что мой отец Посейдон.
— Наверное, я была не права в той войне,— продолжала Калипсо.— И, если говорить честно, боги не поступили со мной очень уж жестоко. Время от времени меня разрешено навещать. Мне приносят вести из большого мира. Только те, кто приходит, могут оставить остров, а я не могу.
— И у тебя нет друзей? — спросил я.— Я хочу спросить, здесь кроме тебя живет еще кто-нибудь? Ведь тут так красиво.
— Я запретила себе говорить об этом, — слеза скатилась по ее щеке,— но, знаешь...
Слова Калипсо были прерваны странным грохочущим звуком, внезапно налетевшим с озера. Над горизонтом встало зарево, с каждой минутой оно разгоралось ярче и ярче, пока наконец не превратилось в столп огня, летевший над поверхностью воды прямо на нас.
— Что это?
Я вскочил на ноги и выхватил меч. И услышал спокойный ответ Калипсо:
— Посетитель.
Когда огненный столп достиг берега, Калипсо уже тоже стояла на ногах. Затем отвесила вежливый поклон. Языки пламени рассеялись, и перед нами возник высокий мужчина в сером комбинезоне, с металлической скобой на ноге и волосами, опаленными огнем.
— Повелитель Гефест,— обратилась к нему Калипсо,— какая редкая честь!
— Нимфа Калипсо, вы как всегда прекрасны.— Бог огня усмехнулся.— Но прошу извинить, мне надо перемолвиться парой слов с нашим юным Перси Джексоном.
Гефест неуклюже присел за обеденный стол и вслух пробормотал приказ подать ему пепси. На столе тут же появилась бутылка, из нее резко выпрыгнула пробка, и вспенившаяся жидкость плеснула на рабочие одежды бога.
— Неповоротливое отродье эти слуги,— пробормотал он.— Хороший автоматон, вот чего здесь не хватает прежде всего. Этот никогда не подведет.
— Гефест,— не выдержал я,— расскажите, что происходит в мире? Аннабет жива?
— Жива и здорова. Между прочим, довольно находчивая девушка, твоя Аннабет. Умудрилась отыскать путь назад, в мою кузницу, и обо всем увиденном толково мне рассказала. Она очень беспокоится о тебе, знаешь ли.
— Вы сказали ей, что у меня все нормально?
— Не мое это дело разносить людям вести. Все думают, что ты погиб. И я решил, надо убедиться, что ты не передумал вернуться к друзьям, прежде чем рассказывать им, где ты находишься.
— О чем вы говорите? Разумеется, я вернусь, как же иначе.
Гефест скептически оглядел меня. Потом выудил что-то из кармана, оказалось, это металлический диск размером с компьютер-наладонник. Он нажал на кнопку, и диск превратился в миниатюрный бронзовый телевизор. Голос дикторши озвучивал выпуск новостей, передача шла от подножия горы Сент-Хеленс, а изображенная на экране гора выстреливала в небо клубами дыма, огня и пепла.
— Возможность дальнейшего извержения все еще остается под вопросом,— вещала дикторша.— Власти отдали приказ в качестве меры предосторожности эвакуировать примерно полмиллиона жителей ближайшего региона. Только что мы получили известие, что зона вблизи озера Тахо и города Ванкувера, а также горы Сент-Хеленс закрыта для проезда в радиусе одной сотни миль. Количество пострадавших остается неизвестным, смертельные случаи не отмечены, имеются лишь неопасные ранения и ушибы.
Гефест выключил телевизор.
— Неплохой взрыв ты там устроил.
Я застыл, не сводя глаз с бронзового телеприемника. Полмиллиона людей эвакуировано? У них ушибы, ранения. Что я наделал?!
— Тельхины рассеялись.— Гефест продолжал засыпать меня новостями.— Некоторые из них испарились. Некоторые, несомненно, сбежали и где-то укрылись. Не думаю, однако, что им еще когда-нибудь придет в голову воспользоваться моей кузницей. Но, с другой стороны, для меня она тоже потеряна. Взрыв нарушил сон Тифона. Теперь следует ожидать...
— Но это-то не моих рук дело, правда? Не столько же у меня сил, чтобы разбудить Тифона.
— Не столько сил? — Гефест ухмыльнулся.— И это говоришь ты, сын Сотрясающего Землю? Хватит меня дурить. Ты и сам пока не знаешь своих возможностей.
Меньше всего на свете мне хотелось услышать такое. Да, когда я был на той горе, я сам не понимал, что делаю. Потому и вырвалось такое огромное количество энергии. Я чуть не подорвался на ней и не распростился с жизнью. А теперь оказывается, что я едва не уничтожил северо-западный район США и к тому же почти разбудил самое страшное из чудовищ, которых когда-либо заключали под стражу боги. Может, я вообще слишком опасен? Может, для моих друзей будет спокойнее думать, что я умер?
— А что известно о Тайсоне и Гроувере?
— Ни словечка, к сожалению.— Гефест покачал головой.— Как бы лабиринт не разделался с ними.
— Итак, что вы от меня ожидаете?
— Не надо спрашивать советов у такого старого калеки, как я, парень.— Гефест подмигнул мне.— Хотя один-то совет я тебе все-таки дам. Тебе доводилось встречаться с моей супругой?
— С Афродитой?