Платформу наводняют люди. 'Вон Брайен!' - указывает пальцем один из парней, и оба устремляются вперед, натыкаясь на пассажиров с чемоданами, вылезающих из вагонов. Улыбаясь, подходит молодой джентльмен в плаще и с портфелем. 'Привет, Джон, привет, Пол',- говорит он, хлопая стиляг по плечам. 'Привет, Брайен! Ну как? Ну что?'. Брайен пожимает плечами и виновато улыбается: 'Знаете, мне сказали, чтобы я не морочил сам себе голову и продолжал заниматься своим пластиночным бизнесом…' - 'Ничего не понимаю! Ведь наша последняя демо-тейп ничем не отличается от других профессиональных групп!'- возмущенно выкрикивает Джон, швыряя сигарету. 'Объяснение простое,- вновь виновато улыбается Брайен,- ничто не сдвинется, пока я не найду действительно нужного человека или untill we give a kickback to these London's show business bosses'. ('Это можно перевести как 'пока мы не дадим на лапу этим лондонским воротилам шоу-бизнеса'.)

Как видите из диалога Брайена Эпштейна с Джоном и Полом, kickback, что нечаянно можно перевести как 'пинок в ответ', на самом деле означает взятку. Соответственно глагол to kick back - это 'дать взятку', 'дать на лапу'. Никому не известной в Британии группе 'Битлз' было нелегко пробить стену коррумпированного шоу-бизнеса и бюрократического истеблишмента, который упорно не хотел обращать внимание на всяких там хулиганов с улиц, невзирая на то что к 1962 году группа из Ливерпуля уже записала сингл в Германии и была там более-менее известна. Не говоря уж о том, что она была к тому времени очень популярна в родном Ливерпуле.

Пройдемся дальше по нашему глаголу 'пинать'.

Kick off- 'выбить мяч, начать игру'. 'John kicked of f and the football started. - Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался'. Второе значение этого слова - просто 'начать что-то', не обязательно футбольный матч: 'Jim Morrison kicked off his concert with a speech. -Джим Моррисон начал свой концерт с речи…'

Вообще со словом 'пинать' у американцев много выражений. Так, kick up one's heels - 'пнуть себя по каблукам' подразумевает 'оторваться, повеселиться, погудеть'. 'After the match all the class went down to town to kick up their heels. •- После победного матча'весь класс рванул в город, чтобы шумно отметить это событие'.

A kick over означает 'завести, запустить' - как машину, так и все остальное, что заводится или просто начинается: 'I tell you, that's a very good business to kick over. - Говорю тебе, это стоящее дело, чтобы начать',- шепчет один авантюрист другому'.

Второе значение этого выражения - 'дать дуба, откинуться', о чем мы уже как-то говорили. Смотрите словарик в конце книжки, там вы найдете еще много разных выражений со словом 'kick'. Ну, а что касается взятки воротилам шоу-бизнеса, так битлы ее так-таки и не дали. А ведь их первый диск мог выйти еще в 1962 году.

EVERYBODY'S COMING

Мы очень часто говорим 'сейчас иду', когда нас зовут, или слышим в ресторане 'сейчас принесут', когда интересуемся у администратора, где же заказанный час назад борщ. По-английски все эти 'сейчас' - 'уже несут', 'поезд на подходе', 'мама вот-вот придет', 'информация сей момент поступит' и прочее другое, что уже на подходе, будет обозначаться вовсе не с помощью всяких там will, would и going to, а одним глаголом to come в форме Continuous Tence, т.е. coming.

Пример.

Джон и Мик сидят в гостиничном номере и ждут свои кофе. Нетерпеливый Джон звонит портье.

- Ну что там? - спрашивает Мик.

- OK, coffee is coming. - Порядок, кофе уже несут, - отвечает Джон.

Второй пример.

Взвод сержанта Тимпсона уже три минуты сидит в столовой (думаю, не забыли, что столовая в Америке - это не canteen, a diner), так вот, сидят они, значит, ложками стучат, а обеда все нет. Солдаты ропщут.

- Пойду разберусь,- сержант встает и уходит на кухню. Возвращается:- OK, boys! Food is coming! - Все нормально, ребята! Еду уже несут!

Идем дальше.

Ковбои Билл и Джон заняты на поле. Вдруг в небесах гремит гром. Оба поднимают головы и долго смотрят на собирающиеся тучи.

- Well, Billy, I think rain's coming.- М-да, Билли, кажется, дождь собирается, - дает прогноз Джон.

- Yeah, it' s coming.-Да. собирается,- соглашается Билл. чувствуя. что крупная капля упала ему на нос.

Еще посмотрите.

Выпускники колледжа отмечают успешную сдачу экзаменов. Джон сбегал за шампанским.

- Я - лучший специалист по откупориванию шампанского,- заявляет Мик, берет бутылку и начинает медленно откручивать пробку, придерживая ее.

Но не удержал. Шампанское полилось через край.

- Hey, look! It's coming! - Эй, гляди! Оно выливается! - кричат все, спеша подставить стаканы и бокалы… Следующий примерчик. Полиция. Звонит телефон. Трубку снимает комиссар.

- Hello! Le Pechen is here! Is that you, Michael? What's happend? Rip-off? OK, I' m coming! - Алло! Это комиссар Ле Пешен. Это ты, Майкл? Что случилось? Ограбление? Хорошо, я уже выезжаю.

Вот это 'я уже выезжаю' (или просто 'иду') будет I'm coming. Есть случаи, когда I'm coming означает (хи-хи-хи) кое-что другое.

На привале Тимоти Тимпсон рассказывает своим солдатам старую байку, которую ему в 'учебке ' в свое время рассказывал еще его сержант.

- Занимаюсь я как-то любовью с подругой прямо на рельсах. Ну, так получилось… Приспичило… И вдруг смотрю - поезд. I'm coming, she' s coming and train' s coming. I can't stop, she can't stop and train can't stop!

Солдаты хохочут. Еще бы! Типично солдатский юмор. Вы, думаю, догадались, что здесь глагол to come если и применим в своем первичном значении, то только с слову 'поезд'.

STUFF - все что угодно, даже вы сами!

Есть еще слова, что приходилось слышать в Америке в несколько искаженном смысле (искаженном, с нашей точки зрения). Это item - 'пункт' и stuff- 'штат', которые часто бывают синонимами. Items вашей сумки могут быть и кроссовки, и банка колы, и учебник английского языка. Items вашей комнаты - стулья, стол, диван… Все это можно назвать и 'стаффом'. Смысл при этом не изменится. 'Стаффом' вообще может быть все что угодно.

- Did you put all the stuff in your gym bag?- Ты все сложил в свою сумку?- спрашивает Мик Джона после тренировки, зная, что его приятель вечно что-то забывает в раздевалке.

Тот кивает:

- OK, all items are here. - Все нормально, все на месте.

- Check all your items, boys! - Проверьте свои вещи, парни! - кричит солдатам сержант Тимоти Тимпсон, сидя в вертолете и готовясь к десантированию; он критически поглядывает на самого неопытного молодого

Вы читаете ОСТОРОЖНО HOT DOG!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату