А вот другой пример. Сержант отвечает комиссару:
- OK boss. But once I have come at 9 and there was no one over here. - Хорошо, босс. Но вот однажды я пришел в девять, а здесь еще вообще никого не было.
Что сделал? Пришел. Вот, пожалуйста: совершенное время и
Или вот еще пример.
Сержант Тимоти Тшмпсон спит и видит: в образе прекрасной девушки приходит к нему демобилизация.
- Is it time?- Что, уже пора?- спрашивает сержант.
- Yeah, time lias come. -Да. время пришло,- отвечает дева-дембель, и сержант вскакивает за минуту до подъема весь в холодном поту, так как он вовсе не хочет увольняться из US Armed Force, где ему уже все нравится.
В прошлом году ковбои Билл частенько навещал (что делал?) упавшего (что сделавшего?) с коня Джона. На английском это будет так:
Я сам себя жалею, когда вспоминаю, как преподавательница рисовала на доске всякие схемки, которые предположительно должны были облегчить нам понимание чужого языка. При этом она говорила:
'Ты знаешь,- жаловался мне один товарищ-инязовец,- я, когда оказался в Америке, долго не мог принять участие даже в банальном трепе. Я вообще не знал, как и с чего начать, как реагировать. Американцы, наверное, думали, что я просто не владею их языком. Когда же я заговорил о системе нашего образования, на меня посмотрели с большим удивлением: это надо же, он, оказывается, английский знает…'
Это уж точно. Я прошел через нечто похожее. И первое, что меня привлекло в разговорном английском американцев, так это предлоги
- What's up! - радостно приветствует Мика Джон после каникул в колледже.
Это переводится не как 'что над нами', а, скорее, как 'привет, как жизнь?' или 'что слышно?'.
Еще пример.
- Сто раз обещал Джейн написать, да так и не собрался,- вздыхает Мик.
- Well, write her up now! - Ну так напиши ей прямо сейчас! - говорит Джон.
Куча новых примеров.
- Pop it up, Johnnyl - Вытряхни (вышиби) его, Джонни! - говорит Мик, видя, что его приятель возится с патроном, давшим осечку.
- Look up, Micliael! - Взгляни, Майкл! - обращается комиссар Ле Пешен к сержанту Майклу, поднимая с пола улику, на месте преступления.
Правда,
- Слушай, Мик! Мы уже неделю не играли в бейсбол! - кричит в телефонную трубку Джон.
- Come up to play! - Так приходи, поиграем.
- До конца каникул осталось всего три дня,- говорит Джон отмороженно читающему книгу другу Мику.- Let's live it up! -Давай проживем их на полную катушку.
- Get up! - Встать! - кричит сержант Тимоти Тимпсон бойцу морской пехоты, лежащему в луже…
- Listen me up! - Слушай же! - пытается что-то объяснить за кружкой пива ковбой Билл другу.
- This guy will end up on an electric chair. - Этот парень кончит жизнь на электрическом стуле,- Ле Пешен показывает анкету только что задержанного преступника сержанту Майку.
- Hands up! - Руки вверх! - кричит наш комиссар Ле Пешен, врываясь в банк, где минуту назад то же самое грабители кричали главному бухгалтеру…
Прочтя в экзаменационном билете название темы '
Если 'to speak' - это просто 'говорить', то
- Please, speak up. - Пожалуйста, говори четче! - просит преподаватель что-то невнятно лепечущего на экзамене Джона.
Joe spoke up for seargent Timpson as a company comander. - Джо говорил о сержанте Тимпсоне как о будущем командире роты (то бить держал за него слово).
Теперь, если предлог
Подруга Джейн язвительно спрашивает:
- I don 'I believe that you have been going out with Mick for two months and he has not even felt you up? - He верю! Ты встречаешься с Миком уже два месяца, и он ни разу не пускал в ход руки?
- I was felt up as some fucking crim. - Меня обыскали, как какого-то несчастного преступника, - жалуется комиссару некий обиженный полицией гражданин.
Если
- I've been sitting up for all the night! - Я не сомкнул глаз всю ночь! - отчитывает отец Джейн свою дочь после того. как девушка забыла позвонить домой и сказать, что придет с дискотеки только утром.
Они, эти
Если после глагола стоит вышеуказанный предлог