опасениях, и затея эта оказалась не самой гениальной. Даже уроки, преподанные ему девушками в веселом доме, не смогут исправить положения.

Даже купленный казначеем сборник стихов какого-то модного столичного менестреля не смог спасти положения. Полистав его, Ал-Тор, недолго думая, запустил книжкой в самого Топ-Гара, пообещав снести голову всякому, кто еще хоть раз попробует заговорить с ним о поэзии. Сотник убедился, что это не шутка, после того как юноша спустил с лестницы бродячего поэта.

Все попытки домашних приобщить Ал-Тора к высокому искусству окончились провалом. Юноша либо откровенно зевал, либо попросту выбрасывал менестрелей из комнаты, вручив предварительно пару монет.

Менестрелей и сказителей, бродивших по дорогам империи, было немало, но ни один из них не смог завладеть вниманием Ал-Тора. Его интересовало только то, что было связано с войной, а точнее, со схватками, боями, дуэлями, турнирами и тому подобным.

Убедившись, что юноша не требует немедленного возвращения домой и готов сдержать слово, Топ-Гар облегченно вздохнул, хотя в душе уже и сам готов был признать эту затею глупостью.

К замку графа Мадерры они подъехали в пятый послеполуденный колокол, вызвав настоящий переполох среди его обитателей. Встречать гостей выскочил сам владетель, впопыхах забывший надеть графскую цепь.

Во дворе собрались все, кто был на тот момент в замке, от графа до самого последнего поваренка. Убедившись, что прибывшие не желают зла и приехали с мирными намерениями, обитатели замка быстро успокоились и принялись глазеть на гостей с открытыми ртами.

Такое зрелище просто не могло не вызвать ажиотаж. Тридцать верховых в одинаковой форме с родовым гербом на груди на одномастных конях с богато украшенной уздой. Три подводы, запряженные парами тяжеловозов, каждый из которых стоил целое состояние. Мужчина и женщина необычного вида, охотничий барс с серебряным ошейником и, наконец, сам хозяин этого богатства, юноша с необычными, рысьими глазами.

Изумленно разглядывавший процессию граф с трудом вернул на место нижнюю челюсть и, приосанившись, шагнул к Ал-Тору, разглядев графскую цепь у него на груди.

– Граф Мадерра, владетель этих земель. Кого я имею честь принимать в своем замке?

– Граф Босте, барон Хакас-Карибский, – ответил юноша, спрыгивая с коня и не глядя бросая поводья за спину. Шустрый мальчишка, прозванный Первым, моментально подхватил их и отвел скакуна в сторону.

– Я собственно к вам вот по какому делу, граф, – непринужденно заговорил юноша, – выехал поохотиться и увидел ваш замок. Я в этих местах недавно, получил удел в наследство, и все свободное время занимало обустройство и стычки с разбойничьими бандами.

– Да, это, к сожалению, наша беда. Разбойников появилось просто пропасть, – заметно помрачнев, ответил граф.

– Так вот, преследуя одну банду, я добрался до их логова. Банду я уничтожил, и мне в руки попали довольно необычные вещи.

– Какие именно? – заинтересованно спросил граф.

Юноша краем глаза давно уже заметил трех похожих друг на друга девушек, заинтересованно прислушивавшихся к их разговору. Понизив голос, чтобы заставить их подойти поближе, Ал-Тор продолжил, сделав Топ-Гару знак рукой.

Сотник быстро спешился и, подойдя, вложил в руку юноши небольшой кошелек. Распустив узел, юноша вытряхнул на поставленную ладонь две гербовые цепи и пару колец.

– Вот эти. Боюсь, они сняты с убитых. Хотелось бы вернуть их семьям и сообщить о судьбе несчастных, но не знаю, чьи они. Надеюсь, вы сможете помочь мне в моем затруднении.

Рассмотрев медальоны с гербами, старый граф ахнул и растерянно посмотрел на юношу.

– Простите меня, граф, но вы ошибаетесь. Владельцы этих цепей живы, и один из них как раз здесь.

– Не может быть! – сделал вид, что очень удивлен Ал-Тор. – Как же такое могло случиться? Потерять родовые цепи и перстни? По-моему, добровольно с ними не расстанется ни один благородный человек.

– Тем не менее это правда, – криво усмехнулся граф, – а теперь позвольте представить вам графа Темино и его сыновей Альчина и Тенгиза.

Трое названных медленно подошли к Ал-Тору и церемонно раскланялись. Граф Темино взял из рук Мадерро свою цепь и, внимательно рассмотрев ее, кивнул головой.

– Я уже и не ожидал, что увижу эти вещи снова. Удивительная история. Значит, вам повезло и вы смогли уничтожить этого проклятого Кота?

– Ну я бы не назвал это везением. Мы уничтожили его в его же логове, вместе со всей бандой. Мне он не показался таким уж сильным бойцом. Не говоря уже о его бандитах. Так, вооруженная толпа, не больше, – небрежно улыбнулся Ал-Тор, внимательно присматриваясь ко всем четырем.

Молчание начало затягиваться и Мадерра, вспомнив о своих обязанностях гостеприимного хозяина, постарался разрядить обстановку.

– Ну что же мы стоим во дворе!? Прошу вас быть моим гостем, граф. Проходите.

– Благодарю вас, граф, – склонил голову в вежливом поклоне юноша, – прикажите прислать людей к подводам, пусть заберут добычу на кухню, думаю, свежая дичь не помешает приятной беседе.

– Вы очень щедры, граф, – явно обрадовался хозяин, – давненько у нас на столе не было свежей дичины.

За два дня пути гвардейцы успели настрелять столько зверей и птицы, что хватило бы накормить целый полк. Две подводы просто ломились от добычи. Здесь было все, чем богата степь. И степные косули, и кабаны, и куропатки, и дрофы. Непуганое зверье плодилось в огромном количестве и охотникам не составило труда быстро обеспечить необходимое количество добычи.

Проходя в приемный зал, Ал-Тор отметил, что граф до сих пор не представил его своим дочерям. Но не подал вида, что заметил это. Гости расселись за столом и хозяин приказал слугам наполнить кубки. Поднявшись, граф медленно обвел взглядом всех собравшихся и произнес:

– Благородные господа, позвольте представить вам моего нового соседа и отменного воина, графа Босте. Сегодня он принес нам замечательное известие, банды знаменитого Черного Кота больше не существует, и по этому поводу я предлагаю устроить пир. А теперь прошу знакомиться. – И старый граф принялся поочередно представлять Ал-Тору своих гостей.

За столом собралось десять человек. С тремя Ал-Тор уже успел познакомиться во дворе и не стал заострять на них внимания. Сам граф Темино был человеком далеко немолодым, с обширной лысиной, красным носом, объемистым животом и кривыми ногами кавалериста. Сыновья его оказались худыми, прыщавыми юнцами с мелкими, бесцветными чертами лиц. Узкоплечие, с тонкими руками, они выглядели недокормленными подростками.

Барон Вильтар, изнеженный, напомаженный молодой мужчина с руками, никогда не знавшими меча, выглядел среди собравшихся как павлин в вороньей стае. Весь в кружевах и кольцах, пахнувший духами, как девицы борделя Санчи.

Младший герцог Шульвиц, представленный графом, мало напоминал своего старшего брата, повешенного Ал-Тором. Выше среднего роста, широкоплечий, мускулистый, с сильными руками фехтовальщика, Ардас Шульвиц был воином. Горбоносое лицо с широкими, бархатными бровями. Выпуклые, черные, как агат, глаза, сочные губы под тонкой полоской тщательно ухоженных усов и странно узкий, скошенный безвольный подбородок.

Когда старый граф представил Ал-Тору герцога, тот вздрогнул, словно очнулся от грез и метнул в юношу злой, настороженный взгляд. Чуть кивнув на вежливое приветствие юноши, он неожиданно подался вперед и спросил:

– После того как вам в руки попала казна бандитов, вы не находили там старинного меча, украшенного рубинами и алмазами?

– Нет. Такого меча нам не попадалось, – задумчиво ответил Ал-Тор.

– А что, разве ваш брат уехал, взяв с собой родовой меч? – спросил барон Вильтар.

– В том-то и дело. У него была дурацкая привычка таскать его с собой во все поездки, – раздраженно ответил Ардас Шульвиц, сжимая в руке кубок с вином, – я много раз говорил ему, что это просто глупость. Такая вещь должна находиться дома, в приемной зале. А он таскал его с собой как какую-то простую железку.

– Ну не стоит так расстраиваться, дорогой. Надеюсь, ваш меч найдется, – проворковал барон Вильтар. Криво усмехнувшись, герцог кивнул и уткнулся в кубок.

Наконец, хозяин начал представлять свои дочерей. Все девушки были похожи между собой. Черноволосые, кареглазые, с нежной смуглой кожей и стройными фигурками танцовщиц, они очень мило смотрелись, вольготно раскинувшись в креслах в окружении мужчин.

Старшая, Хаста, была обладательницей более женственной фигуры и округлого лица, по выражению которого можно было легко понять, насколько ей надоели подобные посиделки. Средняя, Мирам, сидела с мечтательной улыбкой на губах и не обращала внимания на происходящее вокруг. Младшая, Айгун, была самой смуглой и худощавой из всех сестер, но, в отличие от них, внимательно прислушивалась к разговору, периодически улыбалась кривой улыбкой хищницы, выдававшей ее злобную натуру.

Все это Ал-Тор успел отметить одним мимолетным взглядом, брошенным на дочерей графа. Он вел себя так, словно готовился к схватке. Все чувства обострены, тело готово откликнуться на любой приказ, а руки в любой момент могут превратиться в смертоносное оружие.

Юноша специально привел себя в такое состояние, понимая, что настроившись дружелюбно, он будет уязвим, пропустив какую-то мелочь. Состояние боя помогало ему фиксировать и замечать все вокруг, не упуская ничего, а находиться в таком состоянии он мог долгие часы.

Представив наконец всех сидящих, граф Мадерра опустошил очередной кубок и уселся в кресло, предоставив гостям самим развлекать себя. Молчанием гостей не преминула воспользоваться младшая из сестер.

– Скажите, граф, как вас там, какой ифрит занес вас в наши места?

– Мой отец служил трону и выйдя в отставку откупил у короны эти земли, решив на старости лет пожить тихой жизнью. Построил замок, но переселиться не успел. Военная служба меня не привлекает, и я решил исполнить его мечту. Создать родовое гнездо, где мои потомки будут безраздельными владетелями.

– Вы воин, но не хотите служить? Вам не кажется это странным? – усмехнулась девица.

– Нет. Чтобы сделать карьеру в армии, нужно иметь высокопоставленных родственников, а у меня таких нет. Служить же в подчинении какого-нибудь глупца, продвигающегося по служебной лестнице только благодаря именитым родственникам, мне не по нутру.

– Разве вам не хочется почестей, славы, известности выдающегося военного? – не унималась Айгун.

– Нет. Я не тщеславен. Отец был мастером меча и передал мне все свои знания. Этого достаточно. Я знаю, чего стою в бою, и мне этого хватает. Все остальное для меня не имеет никакого значения.

– Значит, вы не бывали в столице?

– Нет.

– То-то я смотрю, ваше платье больше напоминает солдатский мундир, чем платье благородного человека.

Вы читаете Бастарды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату