догадались - иначе.., страшно было даже подумать, что бы они сделали с кошками, обитавшими на кухне и в амбарах.

Джослин прищурилась.

- Мне искренне жаль, что это не я пристрелила Уилфреда. Было бы очень приятно это сделать.

- Гораздо лучше, чтобы этот грех пал на Тимоти. - Дэвид снова начал осматривать погреб. - А вот запасы уэстхольмского сидра. Я рад, что эта традиция не была забыта.

- У вас в поместье делают сидр?

- Да. Херефордшир славится своим сидром. В Уэстхольме много акров занято яблоневыми садами. - Он похлопал ладонью по выпуклому боку огромной бочки. - Вот эти предназначены для общего пользования. Слуги могли выбирать между сидром и элем. Когда я был мальчишкой, они, как правило, выбирали сидр. Хотите попробовать?

Джослин протянула бокалы:

- Да, с удовольствием.

Дэвид повернул кран, и Джослин налила в каждый из бокалов понемногу прозрачного коричневатого напитка. Дэвид сделал глоток. Аромат яблок сразу же напомнил ему детство - воспоминания вернули его в солнечные осенние дни, когда отжимали сок для сидра. В эти дни в поместье всегда был праздник: во фруктовом саду устраивали танцы и подавали угощение. Дэвид решил, что возобновит эту традицию, если Уилфред отменил празднества.

Джослин тоже сделала глоток, а потом осушила свой бокал одним глотком.

- Очень вкусно. И не слишком сладко. - Она окинула взглядом ряды бочек. - Даже если вы доживете до ста лет, вам никогда не придется покупать вина.

- В этих винах - целое состояние. Если их продать, деньги можно будет вложить в хозяйство.

- Только не продавайте все, - сказала Джослин. - Мой отец всегда говорил, что без хорошего вина не может быть достойного обеда.

- Я оставлю вполне достаточно, - улыбнулся Дэвид-- Ну, где же шампанское? Или шампанское - слишком легкомысленный напиток для Уилфреда?

- Может, на полках у стены?

И действительно, несколько стеллажей были отведены под шампанское. Дэвид попытался сделать выбор. В глазах у него зарябило от многочисленных рядов бутылок - в каждой из бутылок отразилось пламя свечей.

- Господи, я не знаю, какой год был самым удачным. Надо полагать, что Уилфред не хранил вина, которые нельзя было бы назвать первосортными. Миледи, делайте выбор.

Джослин немного подумала, а потом прикоснулась к одной из бутылок:

- Вот это.

Дэвид поставил канделябр на стол, оказавшийся поблизости, и открыл бутылку. Хотя он старался действовать осторожно, пробка выскочила из горлышка с громким хлопком, а пена вырвалась наружу.

Джослин со смехом подставила бокалы.

- Не сомневаюсь, что кое-кто пришел бы в ужас: мы пьем шампанское из бокалов, куда только что наливали сидр Но я никому об этом не расскажу если вы пообещаете молчать.

- Договорились. - Дэвид поднял свой бокал. - С днем рождения, моя милая. И пусть сбудется то, чего жаждет ваше сердце.

Осушив бокал, Дэвид вдруг вспомнил: если бы не странное завещание отца Джослин, то они с ней никогда бы не встретились.

- Ax... - Допив шампанское, она почувствовала приятное головокружение. - Сидр был недурен, но я предпочитаю шампанское.

- Здесь его столько, что можете принимать в нем ванны, если пожелаете.

- Ну, это была бы непозволительная роскошь. Прекрасное шампанское!

Она поставила на стол бокал. Сейчас ее волосы казались черными, и на них играли красные отблески пламени. Хотя воздух был довольно прохладным, округлости ее грудей в глубоком вырезе платья не покрылись гусиной кожей. Что же до него - ему совершенно не было холодно. Скорее наоборот.

Дэвид снова налил в бокалы вина. По его жилам струилось горячее веселье.

- Иногда поздно вечером, когда офицеры немного глупеют, они пьют 'на брудершафт', перекрещивая руки. - Майор ухмыльнулся - Возможно, для того чтобы не упасть. Ритуал также требует, чтобы бокал осушался одним глотком.

- Очень интересно... - Джослин подняла руку с бокалом. Когда же их руки перекрестились, она весело рассмеялась. - Вы слишком высокий, сэр!

- Женщина и мужчина всегда могут друг к другу приспособиться. - Дэвид немного опустил правую руку.

Как странно... Хотя Джослин, возможно, считала его слишком высоким, он никогда не замечал разницы в росте, когда она стояла рядом.

Пристально глядя на нее, он произнес:

- За вас, миледи.

Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза - а потом осушили свои бокалы. Легкое покалывание пузырьков на языке не шло ни в какое сравнение с тем, как закипела его кровь, когда он ощутил запах жасмина, шампанского и женской кожи. Они стояли почти вплотную, так что складки ее муслинового платья касались его ног.

Сердце Дэвида бешено колотилось. Он взял из руки Джослин бокал и осторожно поставил оба бокала на стол рядом с канделябром. Потом - еще осторожнее - взял ее лицо в ладони и поцеловал в губы. Она тихонько ахнула и чуть отступила. Он шагнул к ней, склонился над ней - и на сей раз ее мягкие губы ответили на его поцелуй.

Она судорожно сжала руки Дэвида, и ей показалось, что она слышит стук его сердца.

- У твоих губ вкус персиков и шампанского, - прошептал он.

Запустив пальцы в шелковистые пряди ее волос, Дэвид стал осторожно вытаскивать шпильки из прически. Одна за другой они с тихим звоном падали на пол - и наконец каштановые локоны рассыпались по плечам Джослин. Одурманенный ароматом жасмина, он тихо вздохнул.

- Это.., это нехорошо, - прошептала она - и тут же откинула голову, чтобы он мог осыпать поцелуями ее изящную шею - Мы муж и жена, Джослин. Он снова поцеловал ее. - Почему же это нехорошо? Я тебе неприятен?

- Нет, о нет! - Она судорожно вздохнула. - Только.., еще один мужчина, Ты знал об этом с самой первой нашей встречи.

Он поцеловал ее в ямку за ушком, и она снова вздохнула. А потом вдруг прижалась к нему.

- Этот мужчина - как мне его называть? Ее глаза закрылись.

- Называй его.., герцог.

Он с трудом подавил вздох. Ну конечно! Это мог быть только герцог!

- И ты действительно любишь этого герцога? Он провел ладонями по ее талии и бедрам. Ему хотелось покрыть поцелуями все ее тело.

- Люблю... Немного, - ответила она дрогнувшим голосом. - Но этого.., вполне достаточно.

Удивительно... Она его 'любит немного'! Впрочем, об этом еще будет время подумать...

Его рука скользнула по ее спине.

- Ты когда-то говорила, что ему нравятся опытные женщины. Если вы окажетесь вместе, то не будет ли он разочарован? Возможно, герцог даже разгневается, обнаружив, что ты менее опытна, чем он ожидал.

Джослин медлила с ответом так долго, что стало ясно: она и сама об этом думала.

- Мне казалось, что мужчины ценят невинность, - пробормотала она наконец.

- Это зависит от мужчины и от обстоятельств. - Он положил ладони на ее пышные груди и стал поглаживать их большими пальцами, пока не почувствовал под тонкой тканью отвердевшие соски. - Ты страстная женщина, Джослин. Тебе следовало бы побольше узнать о мужчинах.

Она вздрогнула:

- Я никогда не стану страстной! Моя мать была такой - и она опозорила нас всех.

Вы читаете Удачная сделка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату