половыми органами. Друзья и возлюбленные – самая замечательная среда для познания мира, их не купишь за деньги. Их обретаешь нижней частью тела. Как это делал Мэтью.
Созданию «Повелителя снов» прямо или косвенно оказало содействие множество людей. Человек сто, не меньше, начиная от бомжа, который накинулся на меня ночью в Ист-Вилледж, и заканчивая друзьями, которые дали мне веру в себя. Среди них особенно мне хотелось бы поблагодарить:
Пола Андлера, Хидэо Леви, Юкихито Каратани, Кэндзи Накагами, Кацускэ Мияути, Нину Корнец, Нину Блейк, Хираки Корээда, Хироаки Сато, Кодзо Сакамото, Хаята, супругов Масахиро и Тосико Амано, Кандзо Кавабата, Хитоми Симада…
Спасибо моим старым читателям за то, что не бросили меня. Мои новые читатели, перед вами – мир Масахико Симады.
Что ж, на этом прощаюсь. Всех вам благ.
11.10.1989 Кейптаун
Масахико Симада
,
Сенан – курортный город в префектуре Канагава. (Здесь и далее прим. перев.)
Бодисаттвa Mироку – Майтрея, будда грядущего. На известных скульптурных изображениях он загадочно улыбается, полный умиротворения и безмятежной красоты.
Mайко – молодая гейша в Киото.
Гиндза – улица Токио с дорогими ресторанами, бутиками, барами.
Ниигата – префектура в центральной части острова Хонсю
Какуэй Танака – бывший премьер-министр Японии, вынужденный уйти в отставку.
«Японская Красная Армия» (или «Объединенная Красная Армия») – международная террористическая группировка троцкистского толка. Заявила о себе в начале 70-х г. XX в. рядом терактов: захват авиалайнеров, теракт в аэропорту Лод в Тель-Авиве, захват заложников, штурм французского посольства в Гааге и др. Имеет тесную связь с Народным фронтом освобождения Палестины. Большинство боевиков находится в Бейруте, где расположена тайная штаб-квартира организации.
Фусако Сигэнобу – харизматический лидер «Японской Красной Армии». Возглавила ее в начале 70-х г. в возрасте 27 лет и продолжала удерживать власть свыше 20 лет. Отличалась редкой красотой, жестокостью и умением совершать дерзкие операции. В 2001 г. была арестована во время тайного визита в Японию.
Не бери в голову! (англ.)
Эй, малявки! Кыш отсюда! (англ.)
Прекрати, засранец! (англ.)
Имеется в виду император Японии.
Линус – герой популярных комиксов.
Сьти-го-сан – праздник детей трех, пяти и семи лет. Отмечается 15 ноября. В этот день мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет одевают в нарядные кимоно и ведут в храм.
От англ. knight – рыцарь.
Кабуки-тё – квартал «красных фонарей» в Токио.
Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс, присоединяемый к именам.
Merchant(англ.) – торговец.
Сибуя – оживленный район Токио, где много молодежных магазинов, ресторанов и т. п.
Владимир и Эстрагон – герои пьесы С. Бэккета «В ожидании Годо».
Землемер К. – герой романа Ф.Кафки «Замок».
Дзадзэн – медитация в положении сидя.
Эн-Эйч-Кей – японская телерадиовещательная корпорация.
Куро Таи'исохара – вымышленное имя, составленное из первых иероглифов фамилий известных японских архитекторов: Курокава, Тангэ, Исодзаки, Хара.
Война в Тихом океане (1941–1945).
УрасимаТаро – герой японской сказки, рыбак, попавший в замок морского царя. Вернувшись домой, он понял, что пока наслаждался жизнью во дворце, на земле прошли сотни лет. Открыв шкатулку – прощальный подарок морской принцессы, Урасима Таро в одно мгновение превратился в седого старца.
Памятник собаке Хати, которая одиннадцать лет прождала своего хозяина у входа на станцию «Сибуя».