Поцелуй казался бесконечным. Его рука прошлась по спине Розы. От больших ладоней исходило тепло.
Роза хотела вырваться из объятий, чувствуя, что подпадает под власть страсти, но голова у нее закружилась. Руки, которые, защищаясь, должны были бы сделать сильное и резкое движение, вдруг стали слабыми. Воля предательски покидала ее. Руки Гарета и губы разжигали в ней страсть. Чувства переполняли ее, и она испытывала еще более сильное желание, нежели когда была его женой.
– Гарет!
Он отстранился, посмотрел на руки, сплетенные в любовном порыве. Что вложила в его имя Роза? Мольбу о пощаде или страстный призыв?
Он посмотрел ей в лицо. Губы у нее были мягкие и влажные, они манили. В глубине темно-синих глаз Гарет заметил тревогу. Он отнял свою руку.
– Что у тебя с де Ваннэ?
Она отвела глаза.
– Я с ним помолвлена.
Он тряхнул ее за плечи.
– И ты мне говоришь об этом после всего, что между нами было?
Роза закрыла глаза, словно желая спрятаться от его пронзительного взгляда.
– Я не могу устоять перед тобой, Гарет. Я слаба.
– То, что ты называешь слабостью, – самая обыкновенная женская похоть! Не лги себе, Роза! Но видит Бог, ты создана для меня, моих рук, моих губ.
Он поцеловал ее в шею и кончиком языка дотронулся до нежной мочки уха. По телу Розы пробежала дрожь.
Она знала: это правда, но не могла простить ему предательства.
Гарет словно прочитал ее мысли. Он посмотрел ей в глаза.
– Единственное, что я хотел сделать, это спасти тебя от черной злобы Акасии. Я всегда стремился, чтобы Браервуд остался твоим владением.
– Тогда зачем ты держал меня взаперти в Мастерсоне?
– Мне сообщили, что Акасия послала де Ваннэ искать тебя…
– Ты уже сто раз говорил мне об этом, Гарет.
– И в сотый раз ты мне не веришь! Я знаю, Алейн хочет жениться на тебе, чтобы прибрать к своим рукам Браервуд, – лицо Гарета потемнело. – И, кажется, он в этом желании весьма преуспевает.
Розе показалась жесткой сухая трава. Солнце стояло высоко в небе. Она никогда не верила тому, что Гарет говорил об Алейне. Хотя, впрочем…
Роза повернулась к Гарету.
– Если это так, я не выйду за него замуж.
– А ко мне?.. Соловушко, скажи… Скажи, вернешься ли ты ко мне?
– Не знаю. Я уже никому не верю.
Пересеченный шрамом глаз Гарета закрылся.
– И мне не веришь?
– Как я могу верить человеку, лишившему меня дома?
– А может, – все не так?
Роза смешалась.
– Что это значит?
– Браервуд ведь твой, пока кольцо с печатью у тебя?
– Да, такова традиция нашей семьи.
– Так вот. Кольцо у тебя, Акасия его не получала.
Роза подняла голову и заглянула Гарету в глаза, ища подвоха, но увидала ясные серые глаза, обращенные к ней с надеждой.
– Где оно?
– Я оставил его в Мастерсоне. Не хотел рисковать: мало ли что может случиться в дальней дороге. И я не знал, что встречу тебя здесь. Кольцо ждет тебя в Мастерсоне, чтобы вновь оказаться на твоей руке, – он поднес к губам дрожащую руку Розы и поцеловал ее.
С радостным криком она бросилась к нему на шею.
– Гарет, я даже надеяться не смела! Акасия, наверное, предложила тебе сумасшедшую сумму! И тебе тогда так нужны были деньги!..
– Нужны, но не до такой степени, чтобы я пренебрег твоим благом, соловушко!
Глаза Розы увлажнились. Сердце переполнилось любовью.