— Мне нужно поговорить с отцом Альварадо.
— Он молится. Стоит ли его беспокоить?
— Позовите его. Дело крайне важное.
Через пару минут в трубке раздался голос Альварадо:
— Fructum pro fructo.
— Silentium pro silentio. Я получил новые инструкции от великого магистра. Вы должны вылететь в Вену, если Делмер By откажется вернуть нам книгу Иуды.
— Где она сейчас?
— В Гонконге, но, по-моему, мы ее просто так не получим даже после визита, нанесенного нашим братом его супруге.
— Когда мне отправляться?
— Завтра утром. Но предварительно я поговорю с этим By насчет книги. Ожидайте приказа и передайте брату Корнелиусу, что он должен следить за Афдерой Брукс, бывшей владелицей книги. Похоже, она все еще собирает сведения о происхождении еретического Евангелия. Это может нанести ущерб нашим интересам.
— Где она сейчас?
— Неизвестно. Но пусть брат Корнелиус наблюдает за домом Василиса Каламатиано, известного как Грек. Он живет в Женеве, на рут де Флориссан. Дом усиленно охраняется. Брат Корнелиус останется там, пока не появится Афдера Брукс. После этого он должен не выпускать ее из вида, сделаться, так сказать, ее тенью, и сообщать нам о каждом ее шаге. Если эта девушка превратится в угрозу для нас, то она будет подвергнута суровому наказанию.
— Я передам все отцу Корнелиусу и буду ждать от вас новостей насчет Вены.
— Fructum pro fructo, брат Альварадо.
— Silentium pro silentio, брат Мэхони.
Мэхони не обладал хладнокровием Льенара, но все же умел выражать свои мысли в четкой, недвусмысленной форме.
Сознавая, что за ним стоит огромная сила, епископ набрал номер Делмера By. Только при этом условии можно было получить доступ к прямому номеру одного из богатейших и влиятельнейших людей на планете.
— Кто звонит?
— Монсеньор Эмери Мэхони, секретарь кардинала Огюста Льенара.
— Что вам от меня нужно? Кто дал вам этот номер?
— Мы знаем все обо всех, господин By.
— Скажите этому сукину сыну, вашему шефу, что однажды мы встретимся. Пусть он тогда молит своего бога о быстрой и легкой смерти. Он приказал изуродовать мою жену, самое драгоценное, что у меня есть. Я изуродую его бога. Все узнают, что говорится в Евангелии от Иуды.
— Не советовал бы, господин By. Наша рука достанет везде, куда достает взгляд Господа. Cun finis est licitus etiam media sunt licita.37
— Бросьте эту вашу латынь, которую никто не понимает! Скажите своему шефу, что он никогда не получит книгу. Если кардинал учинит еще что-нибудь против меня, то мой ответ будет ясным и четким.
— Это все?
— Нет. Скажите ему, что я всеми доступными мне средствами буду распространять слова Иуды по всему миру. Поглядим, где после этого окажутся ваша церковь и ваш Ватикан. Каждое утро кардинал Льенар будет читать в газетах все новые заголовки. Потом я поговорю с моими друзьями в китайском правительстве о необходимости запрета католической церкви в этой стране. Там будет видно, к кому они скорее прислушаются: ко мне или к Льенару.
— Очень хорошо, господин By. Я передам ваши слова его преосвященству.
— Передайте. Кстати, монсеньор Мэхони, о miserum te si intelligis, miserum si no intelligis.38
Мэхони повесил трубку. Все это значило, что миллионер не отдаст книгу добровольно. Епископу надо было принимать решение самостоятельно.
Он опять позвонил в Казино дельи Спирити.
— Вам даны большие полномочия, брат Альварадо, кроме одного. Нельзя убивать эту шлюху, пока мы не раздобудем книгу. Вы меня поняли?
— Да, брат Мэхони, отлично понял.
В это же время в ватиканских садах, вдали от любопытных глаз, вели свой разговор Льенар и Корибант.
— Что вы желаете от своего верного слуги, ваше преосвященство?
— У нас осталась нерешенная проблема.
— Какая же?
— Фоскати.
— Как вы предполагаете ее решить?
— У него есть слабое место — дочь Даниэла. Возможно, нам придется нажать с этой стороны, чтобы побудить его к молчанию.
— Если он все же не станет молчать?
— Тогда мы нажмем посильнее.
— Что сделать с девочкой?
— Можно, к примеру, похитить ее на время, чтобы отец крепко держал рот на замке. Я не хочу вдаваться в подробности. Делайте то, что считаете нужным.
— Не слишком ли это строгое наказание?
— Низшие натуры боятся прибегать к наказанию, заурядные смиряются с необходимостью, высшие без колебаний делают это. Я из числа последних, мой дорогой Корибант. Теперь исполняйте поручение — и чем скорее, тем лучше.
XIII
Гремучая змея встала в защитную стойку, но отец Альварадо невероятно ловко управлялся с крюком. Голова рептилии оказалась крепко пригвожденной к полу террариума. Священник с силой сжал ее тремя пальцами и поднял вверх. Змея безуспешно пыталась обнажить свои изогнутые полые клыки. Точным движением Альварадо нажал на железы, расположенные по обеим сторонам головы и вырабатывающие мощный токсин. Затем член братства положил клыки гадины на край стеклянного сосуда, и вскоре в сосуд закапала прозрачная жидкость. Через какое-то время отец Альварадо решил, что отравы достаточно, и убрал змею обратно в надежную клетку.
Он проверил, надежно ли закрыта дверца террариума, перелил яд в пузырек, заткнул его резиновой пробкой и положил в докторский чемоданчик, где уже были белый халат и несколько шприцов, предназначенных для подкожного вспрыскивания. Через пару минут священник вышел на улицу и стал ждать трамвая, который ходил по Зобискигассе. На углу Лёблихгассе, среди особняков времен императора Франца-Иосифа, располагался институт-санаторий Хайнца, где лежала супруга Делмера By, жестоко пострадавшая от рук своего похитителя.
Клиника состояла из двух белых зданий. Альварадо подождал до семи вечера. В это время охрана, стоящая на входе, менялась, и контроль за входящими и выходящими людьми ослабевал. Альварадо вошел вместе с тремя женщинами-медсестрами, судя по их разговору. Одна из них увидела его.
— Здравствуйте, доктор.
— Добрый вечер, — ответил тот, улыбнулся и прошел вслед за медсестрами, делая вид, будто все они хорошо знакомы друг с другом.