Глазами пробежал до поворота. Вторая - та, которую избрал, - Нетоптаной травою привлекала: Примять ее - цель выше всех похвал, Хоть тех, кто здесь когда-то путь пытал, Она сама изрядно потоптала. И обе выстилали шаг листвой - И выбор, всю печаль его, смягчали. Неизбранная, час пробьет и твой! Но, помня, как извилист путь любой, Я на развилку, знал, вернусь едва ли. И если станет жить невмоготу, Я вспомню давний выбор поневоле: Развилка двух дорог - я выбрал ту, Где путников обходишь за версту. Все остальное не играет роли. Перевод В. Топорова

СТАРИК ЗИМНЕЙ НОЧЬЮ

Тьма на него таращилась угрюмо Сквозь звезды изморози на стекле - Примета нежилых, холодных комнат. Кто там стоял снаружи - разглядеть Мешала лампа возле глаз. Припомнить, Что привело его сюда, в потемки Скрипучей комнаты, - мешала старость. Он долго думал, стоя среди бочек. Потом, нарочно тяжело ступая, Чтоб напугать подвал на всякий случай, Он вышел на крыльцо - и напугал Глухую полночь: ей привычны были И сучьев треск, и громкий скрип деревьев, Но не полена стук по гулким доскам. ...Он светом был для одного себя, Когда сидел, перебирая в мыслях Бог знает что, - и меркнул тихий свет. Он поручил луне - усталой, дряхлой, А все же подходящей, как никто, Для этого задания - стеречь Сосульки вдоль стены, сугроб на крыше; И задремал. Полено, ворохнувшись В печи, его встревожило: он вздрогнул И тяжело вздохнул, но не проснулся. Старик не может отвечать один За все: и дом, и ферму, и округу. Но если больше некому, - вот так Он стережет их долгой зимней ночью. Перевод Г. Кружкова

ГНЕЗДО НА СКОШЕННОМ ЛУГУ

Ты был горазд на всякие забавы. Поэтому, увидя на лугу, Где сохли свежескошенные травы, Как ты, присев на корточки, играл Былинками и в землю их втыкал, - Я сразу раскусил твою затею И подбежал, решив, что помогу Тебе сажать, что так и я сумею. Но оказалось - все наоборот И не в самих былинках было дело, Хотя ты и держал в руке пучки Метлицы и увядшей кашки белой. Гнездо с птенцами - вот что было там! Оно каким-то чудом уцелело Под взмахами стальной косы - и вот Лежало так беспомощно открыто Чужим глазам и солнечным лучам. Птенцы, пища, тянули шеи к нам, А ты, чтоб окружить их дом защитой, Прилаживал травинки, стебельки, Сооружал заслон для маскировки. И я спросил: что, если птица-мать Совсем не станет к детям прилетать, Пугаясь непривычной обстановки? Быть может, чем маячить над гнездом, Вообще не стоило совать к ним носа? Но мы не стали времени терять На разрешенье этого вопроса. Риск был, но мы от риска не ушли,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату