Что кажется упал небесный купол!Слабеют с каждым разом их стволы,Чтобы однажды сгорбиться навекиИ не поднять склоненной головы.С листвою, волочащейся по травам,Они всегда напоминают мнеДевчонок, что, привстав на четвереньки,Просушивают волосы свои.Едва винить я принялся мальчишку,Как Истина вмешалась и давайТвердить свое: мальчишка невиновен!А все ж - мальчишка! Тот, что пас коров,Что никогда не слышал о бейсболеИ сам себе выдумывает игры -Чтоб круглый год играть и одному.С усердием отцовские березыОн объезжал, сгибая им стволыИ косности природной их лишая,Покуда не согнул все до одной.Естественно, до тонкостей он знал,Как следует взбираться на березу,Чтоб раньше срока вниз не полететь:Карабкался на самую макушкуИ равновесье шаткое держал.Так наливают рюмку до краев,А если постараются - и с верхом.И наконец обрушивался вниз,Пускаясь в путь от неба до земли!Я тоже так вот объезжал березы...Как хочется вернуться к этим играм!Особенно когда мне тяжело,И жизнь напоминает мрачный лес,Где щеки залепляет паутинаИ от хлестнувшей ветки невзначайСлезится глаз и ноет беспрестанно.На время бы покинуть эту землюИ, возвратившись, сызнова начать...Но чтоб судьба на слове не ловила,Поскольку половины не желаю.О нет! Земля прекрасна для любви -И лучше место сыщется едва ли!Как хорошо по белому стволуКарабкаться до самого до неба,Покуда ствол не дрогнет под тобойИ вновь тебя на землю не вернет!Занятно уходить и возвращаться -Такая безобидная игра.Перевод С. Степанова
ПОБЕСЕДОВАТЬ С ДРУГОМ
Если друг, проезжая, окликнет меня,У ограды придерживая коня, -Я не стану стоять как вкопанный,Озираясь на свой участок невскопанный,И кричать 'В чем дело?' издалека,Вроде как оправдываясь недосугом.Нет, воткну я мотыгу в землю торчком -Ничего, пускай отдохнет пока! -И пойду через борозды прямикомПобеседовать с другом.Перевод Г. Кружкова
КОРОВА В ЯБЛОЧНЫЙ СЕЗОН
Что за наитье на нее находит?Весь день корова наша колобродитИ никаких оград не признает.Единожды вкусив запретный плод,Увядший луг она презрела гордо.Пьянящим соком вымазана морда.Лишь падалица сладкая однаЕй в мире вожделенна и важна.Ее из сада с бранью выгоняют;Она мычаньем к небесам взывает,И молоко в сосцах перегорает.Перевод Г. Кружкова