Шальная пуля низом просвистела Вблизи гнезда - и сбить цветок успела, И с паутины жемчуг отряхнуть. Но перепелка, подождав чуть-чуть, Опять к птенцам писклявым прилетела, И бабочка, помедля, вновь присела На сломанный цветок передохнуть. С утра, когда в траве зажглась роса, Повис в бурьяне, вроде колеса, Сверкающий каркас полупрозрачный. От выстрела его качнуло вдруг. Схватить добычу выскочил паук, Но, не найдя, ретировался мрачно. Перевод Г. Кружкова

ДЕВОЧКИН ОГОРОД

У нашей соседки в деревне Есть любимый рассказ: Про то, как она девчонкой жила На ферме - и как-то раз Решила сама посадить огород И сама собрать урожай. Она об этом сказала отцу, И тот ответил: 'Сажай'. Прикинув, какой ей участок дать, Он вспомнил про угол сада, Где раньше стоял ремонтный сарай, И заключил: 'То, что надо'. 'Вот тебе ферма. Места тут - Как раз для одной девчонки. Глядишь, и научишься кой-чему, И поднакопишь силенки'. 'Конечно, - предупредил отец, - Для плуга здесь тесновато'. Поэтому весь свой огород Она вскопала лопатой, - О чем не жалеет и до сих пор; Возила навоз (а что же!) На землю свою, - но едва вдали Показывался прохожий, Бросала тачку на полпути И малодушно бежала... Она выпрашивала семена И чего только не сажала: Грядку редиса, грядку бобов, Свеклу, салат и картошку, Горох, кукурузу, тыкву, морковь - В общем, всего понемножку. И даже плодовые деревца Пыталась растить на грядке. Пожалуй, что яблоня у стены - Еще той самой посадки. И пестрый же это был урожай - Такого не видел свет: Немножко того, немножко сего - Ну в точности винегрет! Зато теперь, лишь свернет разговор На брюкву или овес, Она оживляется и говорит: 'Ну, ясно - что за вопрос! Вот когда у меня ферма была...' Не то чтобы учит всех! - Но лишний раз повторить рассказ Не почитает за грех. Перевод Г. Кружкова
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату