Точильный круг свой бег затормозил, Как поезд возле самого вокзала, И сразу же руке труднее стало... Я думал почему-то в тот момент, Каким был в старину мой инструмент? От долгого сражения с металлом Сточился круг и сделался овалом, Который запинается слегка И стукнуть норовит исподтишка, Как будто бьет заклятого врага. (Но я ему прощаю это. Так С годами после позабытых драк Легко бывает детский враг прощен.) Кто более искусен? Может быть, Не тот, кто изобрел круговращенье, А тот, кто круг умел остановить! Но должен ли свои секреты он Навязывать другому поколенью? Об этом и была моя печаль. И вовсе не себя мне было жаль. Хотя, конечно, что и говорить, Получше есть занятья по жаре, Чем размышлять о таинствах станка, Отдавшись на съеденье мошкаре. А двойника тем более не жаль. Когда же круг едва не спрыгнул с вала, Чтоб лезвием поранить двойника, То выходка меня не напугала, И я пустил станок еще сильней. (Круг тормозил, конечно, мне назло.) Подобная беда, когда ты к ней Готов, и впрямь не слишком велика. А все-таки мне было тяжело, И досаждало более всего, Что, наточивши лезвие клинка, Теперь мы только портили его. Поэтому, когда двойник поднял Заточенное лезвие к очкам, Приглядываться начал к острию И недовольно пальцем трогать стал, Признаюсь, я едва не закричал: Довольно! погоди! подумай сам, Насколько бы естественнее было Доверить точку самому точилу. А тем, что одобряет сам станок, И я доволен был бы, видит бог. Перевод Б. Хлебникова

ДИКИЙ ВИНОГРАД

С какого древа смокву не сорвать? А виноград с березы разве можно? Вот знанье винограда и берез. Как девочка, что гроздью винограда С березы сорвана, я б знать должна. Про виноград, какого плод он древа. Я родилась, наверное, как все, И выросла девчонкой озорною, От брата не желающей отстать. Все это вышло как-то даже страшно, Когда с гроздями я наверх взвилась. За мной пошли, как шли за Эвридикой, Целехонькой вернув из вышних мест. И жизнь моя теперь как бы вторая - Прожить ее могу я, как хочу. Я праздную с тех пор два дня рожденья, И знайте вы, двоих во мне узрев, Что на пять лет одна меня моложе. Брат на поляну в лес меня повел К березе, что стояла одиноко В своем зубчатом лиственном венце И с тяжкой шевелюрой на затылке, Увитой виноградною лозой. Я виноград и год назад видала. Одну лишь гроздь. А тут таких гроздей С березы на меня глядело столько, Что столько Лейф Счастливый[1] не видал. Но большей частью грозди были выше Моих воздетых рук, как и луна, - К ним следовало по стволу забраться, Что брат и сделал, сверху набросав Гроздей мне, но бросал куда подальше, Чтоб дольше я искала их в траве И мог наесться он и сам от пуза. Но было мало этого ему. Желая, чтобы я сама кормилась, Забравшись выше, он весь ствол пригнул И дал мне в руки самую верхушку. 'Держи и ешь. Другую я согну.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату