Он с ненавистью рельсу пнул. И вдругВ ответ послышался далекий стук,Как будто впрямь - по рельсам лишь ударь,И оживет на них стальная тварь.Ему хотелось выломать дубину,Чтобы свалить железную махинуИль рельсу выгнуть, чтобы под откосСам полетел проклятый паровоз.Он захотел... да только поздно. РазомДалекий стук колес сменился лязгом.Пришлось посторониться. Слава богу,Не то бы паром обварило ногу.Громада налетела. В тот же мигХаос и грохот заглушили крик,Проклятья бесполезные. ПотомВновь воцарилась тишина кругом.Бедняга же понурился в тоскеИ разглядел внезапно на пескеСлед черепаший - точки и черта:От ножек след и от ее хвоста.Он поискал другие отпечаткиИ обнаружил черепашью кладку.Яйцо в гнезде, совсем как у пичуг,Да не одно, а целых девять штукЛежат, как девять маленьких торпед,Для маскировки взяв песочный цвет.'Теперь попробуй сунься! - крикнул онПритихшей дали. - Я вооружен.И новому железному маразмуВ глаз запущу вот эту протоплазму!'Перевод Б. Хлебникова
ИЗ СБОРНИКА 'НЕОГЛЯДНАЯ ДАЛЬ'
ПЛОДЫ ГЕСПЕРИД
Ждал Мэттью Хейл, прививший черенок,Пять долгих лет от яблоньки цветенья.И вот дождался: за цветком - цветок;Пыльцу разнес пчелиный хоботок,Но оказались после опыленьяТри завязи живыми у растенья.И яблоня оставшиеся триВвысь подняла под поцелуй зари,Потом склонила в тихую прохладу...Хейл подошел: 'А все ли тут, как надо?'Плодов же - только два, как ни смотри...Ну, два, так два. К чему таить досаду!С ним Мэттью младший у ветвей стоит(Как яблоня - такой же пятилетний):'Не трогай яблок, - старший говорит, -Пусть зрелостью они нальются летней.Я сорт назвал Плодами Гесперид,Гераклов подвиг чествуя последний'.Спешил ли Хейл в коровник по утрам,Или в свинарник шел задать кормежку,Он по дороге подходил к ветвямИ проверял - как поживают тамДва шарика, растущих понемножку,Питаясь через трубку-плодоножку.Два яблока. Когда б еще одно...Глядь - стало наливаться и оно.Недаром, знать, название дано -И никакой садовый паразитЗаразою теперь не поразитИх, названных Плодами Гесперид!Но приближался осени приход.Она явилась, люто завывая,И понял Хейл, что наступил черед,Подарков от судьбы не ожидая,Приняться за уборку урожая -Не то он сам на землю опадет.Увы! В саду, ветрами оголенном,