На что он годен? Кто его возьмет? Ведь он немолод и плохой работник. К тому ж он ненадежен и всегда Как раз в страду горячую уходит. Он думает, что если заработал Немножечко, хотя бы на табак, То больше нам ничем и не обязан. 'Отлично, - я сказал, - мне не по средствам Помесячно работнику платить'. 'Другие ж платят'. - 'И пускай их платят'. Не верю, чтоб исправиться он мог. Начнет вот так, и что-то подмывает Его уйти с карманными деньгами В страду, когда рабочих рук нехватка. Зимой же он приходит. Нет, довольно'. 'Шш! - перебила Мэри. - Он услышит'. 'Ну и пускай. Он должен это слышать'. 'Он так измучен и заснул у печки. Придя от Роу, я его нашла Почти уснувшим у дверей сарая. Вид у него такой ужасный, жалкий. Не смейся. Я его едва узнала: Так изменился он, уйдя от нас. Сам посмотри'. 'Откуда он пришел?' 'Он не сказал. Я в дом его втащила И угощала чаем, табаком. Расспрашивала о его скитаньях. Но он в ответ лишь головой кивал'. 'Что ж он сказал? Сказал он что-нибудь?' 'Немного'. 'Ну а что? Признайся, Мэри, Он говорил, что окопает луг?' 'Уоррен!' 'Да? Хотел я лишь узнать'. 'Конечно, говорил. Ну что ж такого? В вину ты не поставишь старику, Что он свое достоинство спасает. И если хочешь знать, он говорил, Что пастбище расчистит наверху. И это, кажется, ты слышал раньше? Уоррен, если бы ты только знал, Как он все путал. У меня в глазах Вдруг потемнело, и мне показалось, Что разговаривает он в бреду О В_и_лсоне Гар_о_льде, что работал У нас тому назад четыре года, - Теперь он в колледже своем учитель, А Сайлас к нам хотел его вернуть, Чтоб вместе с ним приняться за работу. Вдвоем они наладят все на ферме. Он говорил, все спутав и смешав, Что Вилсон славный малый, но смешон Своей ученостью. Ты помнишь, как Они в июле в сильный зной трудились. Как Сайлас сено складывал вверху, Гарольд же снизу подавал на вилах'. 'Да, подгонять их мне не приходилось'. 'То время мучит Сайласа, как сон. Не странно ли, как мелочи мы помним. Гарольд его задел высокомерьем, И Сайлас до сих пор для спора с ним Упущенные доводы находит. Я знаю по себе, как тяжело Несказанный ответ потом придумать. Запомнился ему Гарольд с латынью, Он насмехался над его словами, Что будто бы латынь ему мила Не меньше скрипки - вот какая дичь! Гарольд не верил, что он может воду В земле найти с орешниковой веткой. Так, значит, и не впрок пошло ученье. Об этом Сайлас говорил. И очень Жалел о том, что он не может снова Учить его, как нужно сено класть'.