волн, угнетала. Ей казалось, что она полностью отрезана от внешнего мира. Можно было, конечно, поехать в клуб и опять поиграть в бридж, но это испытание даже похуже, чем сидеть здесь одной. По дороге из клуба Хельга купила себе три книги и теперь решила почитать. Выбрав исторический роман, она направилась на террасу, но на полпути остановилась. У нее появилось отчетливое ощущение, что за ней наблюдают. Она остановилась в центре комнаты, прислушиваясь.

До нее доносился лишь шорох волн, йотом со стуком упал кокосовый орех.

Хельга вновь испытала чувство страха, впервые пережитое ею тогда, когда она заметила отрезанный карман. Она всегда гордилась крепкими нервами, но сейчас с неприятной отчетливостью осознала, что в случае появления какого-нибудь незваного гостя она будет совершенно беззащитна, если не считать телефона.

“Но кто сюда придет? — подумала она, сердясь за свой внезапный страх. — Дурацкая фантазия!” Взяв себя в руки, она вышла на террасу. Мягкий свет, исходивший из бассейна, теперь производил впечатление какой-то призрачной жути. Даже свет луны казался зловещим.

Хельга колебалась, по-прежнему кожей чувствуя, что за ней кто-то следит, что она здесь не одна….

Кто-то затаился там, в темноте.

Но кто?

Какой-нибудь негр? Он может неожиданно наброситься на нее. В этом безлюдном месте никто не услышит криков! Стараясь придать голосу твердость, Хельга крикнула:

— Есть здесь кто-нибудь?

Последовала долгая пауза, во время которой она стояла неподвижно, охваченная страхом, потом со стороны густых кустов послышался шорох, и ее сердце тревожно забилось.

— Не бойтесь, миссис Рольф, это всего тишь я. Из темноты появился человек. У Хельги перехватило дыхание.

— Это я… Гарри Джексон.

Секунду-другую она всматривалась в неясный силуэт, потом ее страх перешел в ярость.

— Как вы смели сюда прийти! Уходите сейчас же или я вызову полицию!

Джексон приблизился, и Хельга увидела, что он одет в свой лучший костюм и в руке держит маленькую картонную коробку.

— Прошу прощения, миссис Рольф, — его голос звучал хрипло, — мне нужна ваша помощь, а вам моя! Я не хотел вас пугать.

— Вы слышали, что я вам сказала? Уходите немедленно или я вызову полицию!

Он подошел к стоящему на террасе столику и положил на него коробку.

— Пожалуйста, взгляните на это, миссис Рольф. Он снял крышку и пододвинул к ней коробку. С бешено бьющимся сердцем Хельга увидела деревянную куколку, лежавшую в коробке. Куколка изображала мужчину с лысой головой в миниатюрных черных очках, одетого в белую шелковую пижаму. Сходство с Германом было таким потрясающим, что она едва сдержала крик.

Из головы куклы торчала длинная блестящая игла.

* * *

Маленькая черная тучка наплыла на серебряный диск луны. Внезапный бриз прошелестел в листьях пальм. Джексон сказал дрожащим голосом:

— Я больше не могу. Только вы сможете мне помочь.

— Что это такое? — Хельга указала на деревяшку.

Гарри упал в кресло и закрыл лицо руками, потом заплакал, как хнычет маленький мальчик, когда ему больно.

Хельга перевела взгляд с него на мерзкую куклу. Она понимала, что ей нечего бояться. Джексон оказался слабой, плаксивой, лишенной мужества тварью.

Она быстро прошла в гостиную и наполнила два стакана бренди. Затем вернулась с ними на террасу.

— Выпейте и перестаньте хныкать. Ее резкий тон подействовал на Джексона, который схватил стакан и осушил залпом.

— Я должен достать денег, миссис Рольф. Мне нужно выбраться отсюда! У меня есть интересная информация для продажи.

— Вот как? — Хельга уже полностью овладела собой. Она села и закурила. — Вы ничего от меня не получите, но вам лучше объясниться насчет этой куклы, иначе я звоню в полицию.

— У меня есть информация для продажи, — повторил шантажист-неудачник. — Клянусь, вы не пожалеете, миссис Рольф. Я должен уехать. Этот проклятый ублюдок-метис меня доконает.

Хельга заставила себя еще раз взглянуть на куклу. Та, несомненно, изображала Германа.

На шее куклы висел маленький мешочек из пластика, в котором что-то лежало.

— Кто ее сделал?

— Он… Джонс. Он сказал, что сможет помешать вам уехать из Нассау. Он погрузит мистера Рольфа в кому! Он сказал, что, если воткнет иглу в голову куклы, мистер Рольф впадет в беспамятство.

Хельга почувствовала озноб. Она вспомнила рассказ миссис Джойс о соседском мальчике. И еще ей вспомнилось озадаченное, встревоженное выражение на лицах доктора Бернштейна, Леви и Беллами.

Возможно ли такое?

Неужели иголка в голове куклы погрузила Германа в этот странный каталептический сон?

Хельга вспомнила слова Гриттена: “Как только сюда приехал, я тоже считал это чепухой. И я не верил, что человек когда-нибудь высадится на Луне”.

“Выбрось из головы эти дурацкие мысли, — приказала она себе, — Ты ведь, старушка, знаешь, что этого не бывает. Где-то в этой колоде спрятан джокер. Этот хнычущий человек хочет одурачить тебя, мамочка”.

— Объясните, — сказала она дрогнувшим голосом.

— Для этого и пришел, — Джексон сжимал и разжимал кулаки. — Мне просто необходимы деньги, миссис Рольф. Дайте мне пять тысяч, и я вам все объясню.

Она презрительно посмотрела на него:

— Если вы не оставите попыток шантажировать меня, я позвоню в полицию, и тогда объясняйтесь с ними. Он съежился:

— Вы не захотите, чтобы об этом узнала полиция. Я не шантажирую вас, клянусь. Сами понимаете, мне нужны деньги, чтобы уехать. Информация, которую я вам предлагаю, стоит гораздо больше, чем пять тысяч. Джонс вырезает куклу, похожую на вас. Он украл кусочек материи с вашими инициалами, чтобы сделать для куклы платье. Он рассказывал, что ему нужен какой-нибудь предмет, принадлежащий человеку, которого он собирается контролировать. — Дрожащими пальцами Джексон указал на крошечный пластиковый мешочек, висевший на шее куклы: — В этом мешочке, миссис Рольф, обрезки ногтей вашего мужа. Джонс подобрал их, когда убирал в его номере. Говорю вам, он замыслил вас убить.

Потрясенная Хельга тем не менее отказывалась поверить в услышанное:

— Я вам сказала, Джексон! Убирайтесь! Хватит с меня этой чепухи!

— Джонс выжал меня дочиста. У меня нет денег! — снова захныкал Джексон. — Мне нужно убраться с этого острова. Лопес охотится за мной. Миссис Рольф, ради бога, дайте мне денег. Не сломай Джонс руку, он уже доделал бы куклу, и сейчас вы были бы мертвы!

Глядя на его испуганное, мокрое от пота лицо, Хельга вдруг почувствовала леденящий страх.

“Сейчас были бы мертвы!” Она вспомнила серьезное лицо Гриттена, с ужасом вспомнила, как помрачнела миссис Джойс, когда она спросила про вуду. Возможно ли это?

Призвав на помощь всю свою волю, она сказала:

— Хватит с меня глупостей! Убирайтесь. Джексон уставился на нее безнадежным взглядом и в отчаянии поднял руки.

— Раз так, придется мне довериться в расчете на вашу помощь, миссис Рольф. Эта девушка… Терри Шилдс… — он подался вперед. — Я могу сказать вам, кто она…

— В последний раз говорю вам: убирайтесь!

— Они с Джонсом замыслили избавиться от вас с помощью вуду, чтобы она смогла унаследовать деньги Рольфа! — И, тыча в нее пальцем, Джексон продолжил: — Терри Шилдс — ваша падчерица. Это Шейла

Вы читаете Джокер в колоде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату