Одет тот был в хитон, на голове покачивалась красная феска с кисточкой. В каждой из лап секретарь держал что-то, – тарелку, вилку, бокал шампанского.
Времени не терял, и ел за целую армию.
Еще сопровождал его адвокат, на случай, если сватовство удастся; тогда сразу же все оформят и скрепят печатью Геенны, чтобы родители невесты или она сама не решили сыграть отбой.
– Не знал, что в городе Преисподней живут вормы, – пробормотал я.
– Они и не живут, – ответил лорд Николас.
Дворецкий прошел вперед, высоко поднял посох, – и толпа расступилась. Пылающий камин вспыхнул, и из него, под восхищенные возгласы гостей, вышел Хранитель Пламенного Огня.
– Барон Дитрих фон Фламенгард, – провозгласил мажордом. – Владыка озера Магмы.
Огромный, широкоплечий, – в его крови наверняка была капля крови драконов или титанов. На нем переливался латный доспех, из жидкого пламени, в поднятой руке пылал огненный меч, на лезвии которого искрились древние руны: «
– Обычно он одевается проще, – пояснил лорд Николас. – Но сегодня покрасоваться решил.
Лорд Огня умел обращаться дымом, холодным пеплом, или горячим огнем, в зависимости от настроения.
Его сопровождали пять гоблинов в пожарных касках. Они держали в лапах огнетушители, небольшие, но очень мощные, на случай, если хозяин вдруг разойдется. За ними шли два огра с большими острыми топорами, чтобы делать отсечку.
Позади Фламенгарда из огня выступили три дамы, – преклонного возраста матушка и сестры на выдание. Тех плющила смутная надежда, что и они не уйдут без женихов, ведь претендентов на руку Франсуаз было пятеро, а повезти могло только одному.
В дальнем углу сгрудилась большая семья, похожая на крестьян.
Одетые по-простому, на первый взгляд они казались бедными родственниками, которых пригласили лишь по ошибке. Однако все относились к ним с почтением, и было ясно, что передо мной очень влиятельные и опасные люди.
– Джованни Ло’Дзефирелли, герцог Корпатыч, – пояснил лорд Николас. – Хранитель кладбищенских угодий.
Краснощекий, конопатый, с соломенными волосами, – тот казался деревенским увальнем. Бледные глаза умом отнюдь не светились.
Увидев его в первый раз, люди думали: «Вот простак какой», но за этой маской прятался другой человек, расчетливый и холодный.
В глубине души он презирал и барона фон Фламенгарда, и некроманта.
– Хранители, как вампиры, – заметил демон. – У каждого своя территория. Старый Корпатыч начал грызню против своих соседей; хочет отнять у них кладбища великанов. Поэтому им нужны союзники, а наша семья пользуется большим влиянием в Преисподней.
Пятым женихом был Дариус Саламандер.
Яркий свет лампионов, висевших под потолком, играл на изумрудной чешуе нобиля. Ящер носил парадный мундир, цвета обсидиана, с бриджами и высокими, до колен, сапогами.
Золотые молнии на погонах говорили о том, что перед нами проконсул.
– Потомственные военные, – пояснил седовласый демон. – Раньше они умели обращаться в огонь, но много веков назад утеряли эту способность. Ее отняла династия Фламенгардов; думаю, Саламандер хочет не столько жениться, сколько обойти старого соперника.
Тетушка Артанис вышла на середину зала и сказала:
– А теперь, по древнему закону нашей славной Преисподней, и во славу наших предков, каждый претендент на руку и сердце нашей прекрасной и благонравной девицы Франсуазы, должен преподнести ей подарок.
Эта аляповатая фраза, – длинная, как список грехов священника, – могла бы убить любого, смертельным зарядом скуки.
Но странно, в устах баронессы она прозвучала легко и весело, как изящная шутка, и все собравшиеся сразу заулыбались.
– И, по тем же законам нашей славной Преисподней, каждый жених в случая отказа имеет право забрать свой подарок. Если же он решит оставить его… то пусть оставляет, – слегка замявшись, закончила тетушка Артанис.
Первым вышел некромант Фергюсон, и в руках у него была большая коробка; волшебник открыл ее, и двое прислужников-зомби, также по случаю торжества одетые в смокинги и цилиндры, вынули изумительной красоты платье.
– Я дарю тебе это платье, Франсуаза, – произнес чародей смерти, – и платье необычное. Нитья сделаны из муки, что приготовлена из костей висельников. На них наложены особые чары, созданные мыслями пробужденного Сфинкса; но я расскажу об этом потом, когда мы поженимся.
Вид его говорил, что на Френки свет клином не сошелся, и найдется другая невеста, которой этот подарок подойдет.
Все захлопали, и коробка с удивительным платьем, сделанным из костяной муки, была поставлена на стол, предназначенный для подарков.
Фергюсон хлопнул в ладоши, повернул кольцо, и произнес какие-то волшебные слова.
Перед изумленной публикой возникли двенадцать скелетов, которые лихо исполнили зажигательный танец, потом сбили чечетку и по знаку хозяина исчезли.
Некромант, восхищенный своим вкусом, тактом и талантами, долго еще смотрел им вслед, всем своим видом показывая, что остальные женихи могут больше не волноваться.
Искоса он взглянул на Френки, и весь вид девушки, которая стояла вся пунцовая от стыда, говорил ему от том, что невеста уже готова и будет ему хорошей женой, во веки веков, аминь.
Я заметил, что Лодочник немного дистанциируется от других гостей, и все ближе старается встать рядом со мной, – показывая, что мы-то с ним ровня, а все остальные заслуживают лишь слова «провинциалы».
Пришла его очередь преподнести подарок.
Он улыбнулся мне, и пожал плечами, показывая, что понимает всю нелепость этих традиций, но
Перевозчик Душ достал из кармана маленькую коробочку, открыл ее и вынул кольцо с камнем изумительной красоты.
– Возможно, это не очень скромно, – произнес он. – Но перед вами воистине необычный адамант. Я хочу, чтобы перстень, вне зависимости от решения прекрасной Франсуаз, всегда оставался с ней. Это будет память о том, что я претендовал на ее руку, на ее сердце и на ее любовь.
Кольцо переливалось алмазной радугой, и когда Френки взяла его, она увидела в камне улыбающееся лицо лорда Лодочника.
Перевозчик Душ тонко улыбнулся и положил коробочку на стол с дарами.
Настал черед барона фон Фламенберга.
Вперед выступила его мать, и сказала:
– Мой сын подготовил вам необыкновенный и очень оригинальный подарок. Он говорит об его таланте и редких магических способностях; вот смотрите.
И старушка сделала рукой, как слон в цирке хоботом.
Она явно претендовала на роль ассистентки при сыне-чародее.
Волшебник Огня вышел на середину зала, хлопнул в ладони, и к ужасу тетушки Артанис ее великолепная зала, картины, ковры и дорогие ее сердцу, вышитые с таким усердием салфетки и занавеси, – внезапно занялись ярким огнем.
Баронесса всплеснула руками и попыталась потушить пламя, но это было не в ее силах.
Огонь не задевал ни одного из гостей, но молча и упорно пожирал мебель, ковры, перекинулся на стены; всем оставалось только стоять и смотреть, как прекрасное убранство комнаты покрывается копотью, гарью и сажей.
– Я могучий волшебник, – сказал чародей огня, – и никому не советую становиться у меня на пути.