Грас зажмурился несколько раз, надеясь, что наваждение исчезнет. Но все было напрасно. И хотя он не мог видеть тех, кто взывал к нему, вне всякого сомнения, эти существа были рядом.

Он двинулся к двери, не веря, что доберется до нее прежде, чем то, неведомое, настигнет его и разорвет на части.

Рука скользнула по деревянной двери. Где-то здесь должен быть засов, но где же он? Грас почти заплакал от радости, когда нашел его и открыл. Он не увидел ничего в коридоре, как прежде в комнате. Оставалось надеяться лишь на слух и на свои пальцы: командор, как слепой, ощупью пробирался вперед. На короткое время тихие голоса остались позади, но очень скоро вновь настигли свою жертву.

— Командор! — услышал он чей-то оклик. — Что с вами случилось?

— Мне нужен волшебник, — хрипло произнес Грас. — Меня околдовали. Быстрее!

Казалось, что голоса звучат внутри него и становятся все громче. Грас услышал, как слуга или солдат бросился со всех ног выполнять его просьбу.

Он продолжал брести по коридору, выставив вперед руки. «Колдовские силы хотят овладеть мной, — думал Грас — Будь я проклят, если позволю им сделать это». Его рука нащупала рукоятку ножа, который он всегда носил на поясе. Вряд ли такое оружие спасет его, но и покориться без боя было не в его правилах.

Левая рука командора потянулась к горлу, чтобы защитить уязвимое место, и пальцы нащупали амулет, который он носил под рубашкой. Слабая надежда зажглась в его сердце. Прежде этот амулет защищал его, по словам Турникса, обладая большой силой. Кажется, настало время вновь воспользоваться им.

Он вытащил амулет и крепко сжал его.

— Защити меня, король Олор! Защити меня, королева Квила! Боги, помогите мне! — прошептал он, всей душой надеясь, что не перепутал заклинания.

Амулет не смог возвратить Грасу зрение и вернуть его в реальный мир. Но он смог погрузить его в другой мир — мир магии, где существа, преследовавшие его, предстали словно сквозь пелену мутной воды. Таинственные создания, наверное, почувствовав его взгляд, в тревоге сбились в кучу. Неужели они видели в нем опасность? Какая разница, только бы они оставили его в покое!

Снова торопливые шаги, на этот раз спешащие к нему. Спустя мгновение командор понял, что это колдунья, которую он мог видеть сквозь туман, как и существ по ту сторону реальности.

— Помоги мне! — закричал он. — Я околдован!

Колдунья забормотала заклинания. Грас не знал, видит ли женщина чудовищ или просто чувствует их рядом с собой, однако она знала, какие чары использовать. Существа бросились врассыпную и постепенно исчезли. Как только последний из них растворился в воздухе, пелена спала с его глаз. Грас вернулся в реальный мир, который так мало ценил всего несколько минут назад.

— Ну, как? — произнесла колдунья радостно и немного удивленно. — Я не ожидала, что заклинание так хорошо подействует. Кто-то напустил на тебя злые чары, господин, очень злые. Тебе повезло, что ты смог позвать на помощь, прежде чем они окончательно победили тебя.

Грас стоял, слегка покачиваясь. Пот лился с него ручьями. Никогда в жизни он не чувствовал такой усталости.

— У меня очень хороший амулет. — Речь давалась ему с трудом.

— Ты прав, очень хороший, — согласилась колдунья.

— Благодарю тебя, — очень медленно произнес командор. — Как твое имя?

— Мое, господин? Я — Алса.

Женщина была на несколько лет моложе Граса, ее каштановые волосы были едва тронуты сединой. Лицо носило следы тяжелых раздумий.

— Чем можно заплатить тебе за спасенную жизнь? Поверь мне, я сделаю все, что в моих силах.

— Спасибо тебе, господин, но я занимаюсь этим не ради денег, — ответила Алса. — Как я сказала, проклятие было на редкость коварным, и я рада, что мне удалось с ним справиться.

— Могу я спросить, кому я так помешал, чтобы наслать на меня такую напасть?

— Я… не знаю. — Алса заметно смутилась.

Грас тотчас понял, почему ее ответ звучит так неуверенно. И все же он спросил:

— Он находится здесь, во дворце, не так ли?

Осторожно подбирая слова, колдунья произнесла:

— Я не могу знать наверняка, господин. Но это кажется вполне вероятным, не правда ли?

Командору хотелось верить, что это был не король. Сын Крекса Невыносимого не питал большого уважения к дальнему потомку династии, что когда-то обосновалась на троне. Он знал, что многие люди в Аворнисе согласны с ним.

— Конечно, господин. Да простят его боги, — продолжила Алса. — Архипастырь и… все те, кто заботится о благе Аворниса, должны бороться против внешнего зла, а не против друг друга.

Она старалась остаться преданной королю Ланиусу и не вызвать гнев Граса. Но поскольку колдунья все же спасла его от проклятия, командор рискнул спросить:

— Ты можешь мне помочь узнать, кто это сделал? Алса облизнула пересохшие губы:

— Это зависит от того, что ты собираешься делать, узнав правду?

— Это тоже зависит от того, что я узнаю. Что бы мне ни пришлось сделать, я не для того пришел в столицу Аворниса, чтобы позволить убить себя. Если я умру, то, вряд ли смогу защитить королевство от фервингов.

Грас не думал о Низвергнутом, потому что тот никогда не стал бы прибегать к такому простому средству, как наговор. Он внимательно посмотрел на Алсу, ожидая, что скажет колдунья.

Казалось, ее молчание будет длиться вечно, наконец, женщина кивнула:

— Хорошо, я постараюсь помочь. Как я сказала, существуют разные проклятия. Но никто не должен использовать настолько подлые, как это. Даже ментеше не способны на такую низость.

Грас был не совсем с ней согласен, но, может быть, она была недалека от истины.

— Я поговорю с каждым из них по очереди. Ты будешь стоять за портьерой. Сможешь определить, кто из них лжет?

— Думаю, я справлюсь, господин, — ответила Алса. — Существуют способы уберечься от разоблачительных заклинаний, но я надеюсь, они обнаружат себя.

— Тогда все в порядке, — сказал Грас. — Давай приступим.

Он хотел обнаружить врага, прежде чем тот попытается снова убить его.

Когда Лептурус появился с посланным за ним слугой, командир королевской гвардии спросил:

— С тобой все в порядке? По дворцу ходят странные слухи.

— Они возникли не без причины. — Коротко Грас рассказал, что произошло, закончив словами: — Я собираюсь выяснить всю правду об этом, ты понимаешь меня?

— Надеюсь, что да, — ответил Лептурус. — Я скажу тебе прямо, командор, что не делал этого и не знаю того, кто мог это сделать. Я не слишком люблю тебя, но ты не сделал ничего такого, чтобы я мог желать тебе смерти. — Он нахмурился. — Я не всегда получаю удовольствие от мыслей, которые приходят ко мне в голову.

— Я тоже. — Грас кивнул маршалу.

Мрачнее тучи Лептурус вышел из комнаты. Алса появилась из-за портьеры.

— Ну? — спросил Грас.

— Он говорил правду, — ответила колдунья.

Грасу тоже так показалось. Он послал другого слугу спросить, сможет ли королева Серфия принять его.

Ее лицо в тот момент, когда она увидела его живым, сказало ему все, что он хотел узнать, и без помощи Алсы. Он только спросил ее с горечью:

— За что?

— Чтобы не позволить тебе захватить трон моего сына, — ответила королева. — Твои люди повсюду. Даже слепой догадался бы, чего ты хочешь, а я не слепа. Я не жалею о том, что я сделала. Я жалею, что из этого ничего не вышло.

Может быть, она не догадывалась о том, какое именно заклятие использовал колдун? Грас сказал:

— Ты ошибаешься. У меня не было подобных мыслей. — Может быть, он говорил правду. Командор

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату