— Все будет сделано. Беспокоиться не о чем.
— Я всегда беспокоюсь.
— А сейчас не стоит, — сказал Никатор. — Я хоть раз не выполнял свои обещания?
И он сдержал слово, как всегда. В течение нескольких дней на Энипеусе появились речные галеры и много небольших лодок. Грас понятия не имел, где их нашел Никатор, он словно доставал их из кармана. Лодки сновали по реке. Грас и Никатор прибегали к такой тактике, сражаясь с ментеше на юге. Мятежники скакали вслед за лодками взад и вперед. Потом вверх и вниз по реке стали передвигаться солдаты Гирундо.
— Скоро Корвус и Коракс не посмеют и присесть, опасаясь, что за спинкой стула окажемся мы с кинжалами. — Судя по тону, Никатор был очень доволен собой.
Грас усмехнулся.
— Это мне и нужно.
Никатор не только сдержал слово, он сделал гораздо больше. Он начал высаживать на противоположный берег небольшие отряды. Они устраивали пожары, угоняли овец и свиней, потом садились в лодки и на галеры и переправлялись на другой берег Энипеуса. Корвус и Коракс не пользовались поддержкой на реке. Некоторые солдаты перешли на их сторону, также армию пополнили жившие на их землях крестьяне, но матросы сохраняли преданность Грасу.
— Думаешь, они уже созрели? — спросил как-то Никатор.
Грас задумался, потом кивнул.
— Да. Пора разделаться с ними, если, конечно, мы на это способны.
На рассвете следующего дня Никатор переправил через Энипеус армию Гирундо. Корвус и Коракс слишком поздно поняли, что это не очередной мелкий укол. Первые несколько рот, выступившие против атакующих, исчезли без следа. Затем в оборону включились основные силы мятежников. Грас с северного берега реки наблюдал за столбами пыли, отмечавшими каждое движение воюющих сторон.
Убедившись в том, что Корвус и Коракс ввели в бой все свои силы, он приказал своей армии грузиться на корабли Никатора.
Спустя некоторое время солдаты хлынули на берег с барж, лодок и речных галер под оглушительные крики сержантов.
— Вперед! Быстрее! Помогайте товарищам! Вернемся домой, если сделаем все правильно!
После таких слов солдаты сражались как дьяволы.
Переправившись на южный берег Энипеуса, Грас довольно неловко вскочил на коня — моряк так и не стал искусным наездником. Не отстававший от него король Ланиус гораздо лучше держался в седле. Но Грас не сдавался и возглавил свою армию.
— Вперед! — Он взмахнул мечом, едва не отрубив своему коню уши. — Теперь им от нас не уйти! Сейчас мы с ними покончим!
Солдаты восторженно закричали, Ланиус молчал и не пытался догнать авангард наступающей армии. Грас знал, что молодой король недоволен им. Не было для него тайной и то обстоятельство, что Ланиус никогда не стремился стать воином. Впрочем, у него было достаточно поводов для беспокойства помимо поведения зятя. Очень скоро появились первые пленные солдаты из армии Корвуса и Коракса.
— Как вы здесь оказались? — прорычал один из них. — Вы должны быть там. — Он указал вверх по течению, где, бесспорно, находились солдаты Гирундо.
— Жизнь полна неожиданностей, — ответил Грас. Мятежнику оставалось только смотреть на него в изумлении.
Некоторым всадникам Корвуса и Коракса удалось ускакать вперед, чтобы предупредить своих соратников о том, что они подверглись атаке не только с фронта, но и с тыла. Очень скоро армия мятежников выстроилась в неровную линию у ячменного поля.
— Разве нас могут остановить? — закричал Грас, указывая на противника мечом.
Солдаты взревели в ответ, и он галопом поскакал вперед, надеясь не свалиться с коня.
Некоторые всадники и пехотинцы армии мятежников были вооружены луками. Король заметил, как один из них прицелился в него. Оставалось только надеяться, что враг не отличается меткостью. Зазвенела тетива, стрела просвистела рядом с головой Граса. В следующий момент он и его солдаты набросились на мятежников. Король наносил и отражал удары, кричал, ругался и подгонял своих солдат. Иногда его меч не достигал цели, иногда оружие вонзалось в живую плоть. Очень часто, нанеся точный удар, он не понимал, какой ущерб нанес врагу. В ушах звенело от криков, воплей и стонов.
— Мы победили их! — закричал кто-то, и Грас лишь через мгновение понял, что кричавший был на его стороне.
Точно — мятежники, кто еще держался на ногах, искали спасения в бегстве.
— Это только начало! — обратился к солдатам Грас. — Мы столкнулись с арьергардом. Они хотели задержать нас, но даже это мы не позволили им сделать. Нельзя останавливаться, мы должны взять в тиски их армию и разбить ее окончательно. — Он указал на запад. — Вперед!
Солдаты взревели. Почему нет? Они почти не понесли потерь и были готовы продолжить битву.
И продолжение последовало. Галопом прискакал разведчик.
— Коракс и Корвус вступили в бой с солдатами Гирундо, — доложил он. — Если мы ударим в тыл…
— Для этого мы пришли сюда, — перебил его Грас. — Вперед!
Разведчики сообщали ему о действиях мятежников, но противник тоже не дремал и был предупрежден о наступлении армии. Нанести внезапный удар в его тыл было вряд ли возможно. Но армия Корвуса и Коракса не могла одновременно противостоять Грасу и Гирундо. Стоило только предводителям мятежников отвести солдат, чтобы отбить атаку, как натиск Гирундо усилился. Грас увидел отчаянно вопившего Коракса:
— Убейте короля! Убейте короля!
— Попробуй! — закричал Грас в ответ и пришпорил коня, направив его на брата Корвуса. Граф увидел его и пустил свою лошадь в галоп, его меч сверкал на солнце. Король успел подумать, не совершил ли он ошибку и не будет ли она стоить ему жизни, — в отличие от него Коракс был отличным наездником.
Впрочем, это мастерство не спасло Коракса. Стрела вонзилась ему в лицо. Он сполз с лошади и рухнул на землю. Грас, судорожно сжимавший эфес меча, позволил себе вздохнуть с облегчением.
Смерть предводителя сломила боевой дух мятежников. Часть из них бросилась врассыпную, пытаясь спасти свои жизни. Многие побросали на землю мечи, копья и опустились на колени перед победителем. Только горстка самых отчаянных бойцов во главе с Корвусом вырвалась из окружения и в относительном порядке отступила на юг. Грас позволил им уйти в основном потому, что сомневался в успехе преследования. Сейчас его вполне удовлетворяла одержанная его солдатами победа.
Он повернулся к Гирундо. У генерала был перевязан окровавленной тряпкой лоб чуть ниже края шлема.
— Разобьем лагерь здесь, позаботимся о раненых, а утром продолжим.
— Вы правы, ваше величество. — Судя по голосу, Гирундо устал не меньше Граса. На его шлеме появилась вмятина, которой не было еще день назад; возможно, рану нанес край шлема, рассекший кожу после удара. Генерал махнул рукой.
— Люди останутся здесь, хотим мы этого или нет.
На границе поля боя выросли шатры. Солдаты принялись обирать погибших и искать пропавших друзей. Грас старался не слушать стоны раненых и, чтобы отвлечься, показал на самый большой шатер.
— Это шатер короля Ланиуса.
Гирундо кивнул и махнул рукой в противоположном направлении.
— А вон — сам король Ланиус.
— Отлично. — Грас помахал зятю, которого не видел с начала битвы. Он был рад тому, что Ланиус сам пришел к нему, потому что не хотел с ним ссориться. Ланиус помахал в ответ, и стражники расступились, пропуская молодого короля к его тестю. Неожиданно юноша выхватил кинжал из ножен и ударил Граса в грудь. И тут же испустил душераздирающий вопль, увидев, как отломился кончик лезвия — кольчуга выдержала удар.
Реакция Граса была машинальной — и мгновенной. Меч со звоном вылетел из ножен, и лезвие