Нетрудно было понять, почему капитан так не хотел попасть сюда в плохую погоду. Узкие проливы между островами изобиловали мощными течениями, верхушки волн вскипали белыми бурунами, а прибой разбивался об острые, словно ножи, прибрежные скалы. Гребцы-мурги вовсю работали веслами, испуганно косясь на хищно ощеренные рифы. Когда судно прошло около лиги, капитан спустился с мачты и встал рядом с рулевым, пристально наблюдая, как судно осторожно лавирует между островками.

Лишь около полудня они миновали последний из этих скалистых островков, и гребцы налегли на весла. Корабль устремился в кипящее белой пеной открытое море.

Бельгарат и Гарион, запахнув плащи, стояли на палубе, глядя на гребцов.

Потом старик направился к дверям кают-компании.

- Ургит! - позвал он. - Выйди-ка сюда!

Король мургов неверной поступью, совсем не по-королевски, поднялся по ступенькам - глаза его переполнял страх.

- Разве твои люди не знают, как наладить такелаж так, чтобы идти в бакштаг[5]? - требовательно спросил Бельгарат.

Ургит с недоумением поглядел на старика.

- Я даже в толк не возьму, о чем это ты толкуешь.

- Дарник! - закричал Бельгарат.

Кузнец стоял рядом с Тофом на корме судна, пристально наблюдая за рыболовной снастью, - он был так поглощен своим занятием, что даже не ответил.

- Дарник?

- А?

- Нам надо наладить такелаж! Пойди-ка покажи капитану, как это делается.

- Минуточку.

- Сию же минуту, Дарник!

Кузнец со вздохом принялся, сворачивать снасти. Рыба дернулась без предупреждения, и ветер подхватил ликующий вопль Дарника. Кузнец резко подсек, и сквозь толщу воды сверкнула серебряными боками огромная рыбина, злобно силясь высвободиться. Плечи Дарника напряглись - он осторожно перебирал леску, вываживая добычу.

Бельгарат начал браниться.

- Я покажу капитану, как наладить такелаж, дедушка, - сказал Гарион.

- А ты в этом разбираешься?

- Я почти столько же времени провел на кораблях, сколько и наш друг Дарник, и хорошо знаю, как это делается.

Он направился на нос корабля, где стоял капитан, вглядываясь в волны.

- Надо дать слабину снастям на этой стороне судна, - принялся растолковывать ему Гарион, - а на другой стороне, наоборот, выбрать слабину. Тогда паруса встанут под правильным углом, поймают ветер - и останется лишь править рулем, чтобы выровнять судно.

- Никто еще до сих пор ничего подобного не делал! - упрямо заявил капитан.

- Алорийцы всегда так делают - а они лучшие мореплаватели в мире.

- Они управляют ветром при помощи волшебства! Нельзя пользоваться парусами, если нет попутного ветра.

- Да вы только попробуйте, капитан! - терпеливо уговаривал его Гарион, но, поглядев на широкоплечего капитана, отличавшегося редким упрямством, понял, что напрасно теряет время, и добавил:

- Но, может быть, мне удастся уговорить Польгару лично просить вас об этом.

Капитан уставился на него.

- Так как, вы говорите, надо наладить такелаж? - спросил он куда более мягко и уступчиво.

Наладка снастей заняла около четверти часа - и результат как нельзя более удовлетворил Гариона. Потом, сопровождаемый подозрительно косящимся на него капитаном, он направился в рулевую рубку и сам взялся за румпель.

- Хорошо, - сказал он. - Поднимайте паруса!

- Ничего не выйдет, - под нос себе буркнул капитан, потом возвысил голос и гаркнул: - Поднять паруса!

Заскрипели вороты, и паруса, хлопая на ветру, поползли вверх по мачтам.

Потом они надулись, тотчас же поймав ветер. Гарион передвинул румпель, и корабль направился в подветренную сторону. Киль врезался в кипящие волны, словно нож в масло.

Мургский капитан задрал голову, уставившись на паруса.

- Не верю! - воскликнул он. - Никто никогда прежде такого не делал!

- Ну, теперь-то вы видите, как это просто? - спросил Гарион:

- Разумеется! Понять не могу, как это прежде мне самому не приходило в голову!

Ответ уже вертелся на языке у Гариона, но он предпочел держать его при себе. Капитану за день досталось и без того. Гарион обратился к рулевому:

- Держи румпель в этом положений - это поможет скомпенсировать силу ветра, дующего в правый борт, - объяснил он.

- Я все понял, господин.

Гарион выпустил из рук румпель и отошел на корму, где в поте лица трудились Дарник и Тоф. Они все еще тянули леску, со звоном разрезавшую воду, а громадная рыбина, устав метаться, тащилась в кильватере судна.

- Отменная рыбина, - сказал Гарион друзьям.

Ответная улыбка Дарника была словно ясное солнышко, на миг выглянувшее из-за туч.

Ветер все крепчал, но корабль уверенно двигался вперед до самого заката.

Сумерки застали их уже далеко от земли. К этому времени Гарион совершенно уверился в том, что капитан и рулевой справятся с поставленной задачей, и вновь отошел на корму, где удачливые рыбаки любовались своей исполинской добычей.

- Ну ладно, вы одолели ее, а где найдете кастрюлю такой величины, чтобы в нее можно было запихнуть это чудище? - допытывался Шелк у кузнеца.

Кузнец нахмурился было, но тотчас же его суровое лицо вновь озарилось улыбкой.

- Польгара с этим прекрасно справится, - сказал он, искренне любуясь монстром, лежащим на палубе. - Она все на свете знает и умеет.

Град прекратился. Темные волны бежали к еле освещенной линии горизонта, разделявшей черную воду и еще более черные небеса. На палубу вышел мрачный и озабоченный капитан. Уважительно тронув Ургита за рукав, он вопросительно поглядел на него.

- Что, капитан?

- Боюсь, у нас неприятности, ваше величество.

- Что еще за неприятности?

Капитан указал в сторону южного горизонта. Там отчетливо вырисовывались шесть кораблей, идущих по ветру и неотвратимо приближающихся с каждой минутой.

Лицо Ургита перекосилось.

- Маллорейцы?

Капитан кивнул.

- Полагаешь, они нас заметили?

- Почти уверен, ваше величество.

- Нам лучше посоветоваться с Бельгаратом, - сказал Шелк. - Не думаю, чтобы кто-то из нас предусмотрел нечто подобное.

Совещание в кают-компании было напряженным. Гарион сказал:

- Они идут куда быстрее нас, дедушка. Мы ловим ветер, а им он дует прямо в корму. Полагаю, нам придется повернуть на север, по крайней мере покуда мы от, них не скроемся.

Старик долго смотрел на потрепанную карту, которую принес капитан, потом покачал головой.

- Мне это не нравится. Мы совсем недалеко от пролива, соединяющего залив с Морем Горанда, а

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату