I К северу лесом пошла Дамаянти; три дня и три ночи Шла она; вдруг перед нею явилась чудесно-густая Роща из райских дубов; кругом живая ограда Вся в цвету, и исполнена тихим небесным сияньем Внутренность. Там обитали отшельники, мира отрекшись. Строгие постники, чувств обуздатели, помыслов светлых Полные, чистой душой на земле небожители, в этой Роще жили они, с собою розно, с одними богами В тесном союзе; им пищей роса и воздух, одеждой Листья древесные были. Дивяся, смотрела на этот В дикой пустыне сокрытый эдем Дамаянти; там было Все благовонно; цветы и плоды сияли меж темных Листьев; сверкали ручьи; на их берегах антилопы С легкими сернами прыгали; ветви обвивши хвостами, С криком качались на них обезьяны; по сучьям деревьев Ползали, перьями ярко блестя, попугаи. Свободно Царская дочь вздохнула, святую увидя обитель; Все чаруя небесно-смиренною прелестью женской, Темнокудрявая, сладостно-стройная, тихо, как будто Вея по воздуху, к старцам святым подошла Дамаянти; Ласково приняли старцы ее, и она им сказала: «Мир вам, угодники; трудное дело спасенья успешно ль Вы совершаете? Жарко ль пылает огонь покаянья? Звери и птицы спокойны ль в обители вашей? Самим вам Все ли во благо?» Они отвечали: «Все нам во благо; Будь равномерно во благо все и тебе. Но скажи нам, Кто ты, краса неземная? Чего ты желаешь? Нас светлый Образ твой всех изумил; успокойся у нас и открой нам, Кто ты? Богиня лесов, иль полей, иль потоков?» На то им, Тихо вздохнув, Дамаянти сказала в ответ: «Не богиня Я лесов, полей и потоков, но слабая, тяжким Горем гнетомая, смертная женщина; вам, благодушным Старцам, я все расскажу. Владыка Видарбы, могучий, Славнодержавный Бима отец мой; властитель Нишады, Грозный могуществом, в каждом бою победитель, великий, Светлый душою, неба достойный земли уроженец, Правды защитник, правды вещатель, божественно-царским Блеском сияющий, градохранитель, градорушитель, В светлых очах и солнца и месяца блеск совместивший, Наль, мой супруг, игроком коварно-искусным был вызван В кости играть; и ему все царство свое проиграл он. Имя мое Дамаянти; одна по лесам и пустыням Вслед за Налем скитаюсь, крушимая горем, и ныне, Старцы смиренные, к вам прихожу, чтоб узнать, не встречался ль Где-нибудь вам мой утраченный царь? Не видали ль в эдемской Роще своей вы его, за которым я следуя, этот Полный тиграми лес перешла? Скажите мне, старцы, Встречу ль его? А ежели нет, то не лучше ль покинуть Жизнь? О! на что мне она? одно нестерпимое бремя Жизнь без него, усладителя жизни». На жалобы царской Дочери, с нежным об ней сожалением, так отвечали Старцы, читая пророчески в будущем: «Праведны боги! Веруя им, не смущайся душою, прекрасная; светлы, Тихи и чисты, как очи твои, невинности ясной Полные, будут грядущие дни для тебя; то являет Нам откровение свыше: ты снова увидишь супруга; Снова он будет царем, от вины невольныя чистый, Царски венчанный, грозный врагам, утешение ближним, Скорби твоей исцелитель, жизни твоей украшенье, Прежний твой друг, твой сопутник, советник, защитник — и все то Сбудется, если в тебе не ослабнет терпенье и верность…» То сказавши, тихо исчезли пустынники; с ними Вместе и утвари их, и жертвенный огнь, и молитвы Место, и свежесть эдемски сияющей рощи исчезли… В темном лесе одна Дамаянти осталась, и было Все пустынно кругом. Дамаянти сказала: «Не сон ли Мне привиделся? Где святые отшельники? Где их Роща? Где их живые ключи, их птицы, их звери? Где их цветы благовонные?» Так в изумленье подумав, Снова печали своей предалась Дамаянти; но чудный Призрак ее ободрил, и пошла с упованием дале. II По лесу долго скиталася в горе своем Дамаянти; Вдруг попадается ей деревцо, одаренное чудной Силою душу целить; у людей его называют Дерево Гореуслад, у богов Азока. Царевна К этому дереву, лес оживлявшему запахом сладким, Цветом покрытому, с сенью густою, проникнутой звонким Пением птиц голосистых, тотчас подошла и заводит Речь с ним такую: «Блаженное дерево, чудный, прекрасный Гореуслад, благовонный Гореуслад, услади ты Горе мое; цветущий Азока, скажи, не видал ли Ты моего супруга, царя нишадского Наля? Где он скитается? Помнит ли он обо мне? О! порадуй Сердце мое доброю вестью о нем, цветоносный Азока; Дай мне уйти от тебя с утешением; сам же в приюте Леса цвети, никем не обиженный, чистый, душистый, Сладостный Гореуслад, усладитель всякого горя». Так говоря, сорвала Дамаянти с чудного древа Ветку; потом, с ним прощаясь, примолвила: «С этою веткой Скорбь, и печаль, и нужду, и заботу беру я с собою; Ты же, свободный от скорби, печали, нужды и заботы,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату