Был он; в игре роковой свои все богатства утратив,Нищим он дом свой покинул и в лес с одною одеждойСкрылся; за ним я пошла, чтоб имел он в печали отраду.Там, изнуряемый голодом, он, на несчастье рожденный,Платье последнее с плеч потерял: кто богами назначенВ жертву беде, у того похищает и ветер и птицаПлатье; и днем и ночью я шла за ним, беспокровным.Раз случилось, что я, утомленная, в лесе заснула…Ах! он скрылся, он бросил меня, он унес половинуБедной одежды моей. С той поры и денно и ночноВслед за ним, весельем и светом души, я по темнымДиким лесам, по широким степям, по долинамСтранствую; мне половину одежды моей возвратить онДолжен иль взять у меня мою половинную, сердцуТяжкую жизнь; как одной половине одежды другаяНадобна, так и мне другую себя половинуДолжно найти иль жить перестать». С состраданьем царица,Выслушав жалкую повесть ее, отвечала: «ОстаньсяС нами, блаженно-скорбящая; радовать будет мне сердцеСветлая близость твоя. Не медля нимало, повсюдуМы разошлем гонцов за супругом твоим; но случитьсяМожет, что он ненароком зайдет и сюда, где его тыБудешь ждать в безопасно-спокойном приюте». На то ей,Горе свое обуздав, сказала в ответ Дамаянти:«Здесь я охотно останусь, если ты мне обещаньеДашь, царица, условье исполнить такое: чтоб низкойДолжности я не имела, служа лишь тебе, чтоб объедковВ пищу мне не давали, чтоб доступ ко мне запрещен былВсем мужчинам, чтоб каждый, кто мной овладеть пожелает,Смертью наказан немедленно был, — такую дала яКлятву богам, чтоб найти помогли мне супруга; видаться жТолько с одними браминами буду. Когда ты, царица,Примешь такое условье мое, то здесь с благодарнымСердцем останусь». На то отвечала царица: «ИсполнюВсе, и свят для меня твой обет». Потом приказалаВызвать из внутренних царских покоев царевну Сунанду,Дочь свою. Скоро царевна явилась, венком многоцветнымРезвопрелестных подруг окруженная. «Видишь, Сунанда(Мать ей сказала), эту пришелицу в бедной одежде?Ей ты летами ровесница; но испытания жизниДали ей раннюю зрелость. Люби ты ее как подругу;Ласково с ней обходись и ее уважай, чтоб с тобоюСердце ее отдохнуло, чтоб ты в сообществе с неюПользу нашла для души». Сунанда, с веселостью детскойЗа руку взяв Дамаянти, ее увела. И осталасьС той поры Дамаянти подругой царевны Сунанды.IIНаль, столь жестоко покинув свою Дамаянти, прискорбен,Сумрачен, шел по пустыне и, сам пустыня, с собоюВ горе расстаться желал. Когда раскаленное солнцеЗноем пронзало его, он ему говорил: «Не за то ли,Солнце, ты жжешь так жестоко меня, что я ДамаянтиБросил?» Он горько плакал, когда на похищенный лоскутПлатья ее глаза обращал. Изнуряемый жаждой,Раз подошел он к ручью; но, в водах увидя свой образ,С ужасом кинулся прочь. «О! если б я мог разлучитьсяС этим лицом, чтоб быть и себе и другим незнакомым!» —Он воскликнул и в лес побежал; и вдруг там увиделПламя — не пламя в лесу, а в пламени лес, — и оттудаЖалобный голос к нему вопиял: «Придешь ли, придешь лиС мукой твоею к муке моей, о Наль благодатный?Будь мой спаситель, и будешь мною спасен». — Изумленный,Наль вопросил: «Откуда твой голос? Чего ты желаешь?Где ты и кто ты?» — «Я здесь, в огне, благородный, могучийНаль. Ты будешь ли столько бесстрашен, чтоб твердой ногоюВ пламя вступить и дойти до меня?» — «Ничего не страшусь я,Кроме себя самого, с той минуты, когда я неверенСтал моей Дамаянти». С сими словами он прямоВ пламя пошел; оно подымалось, лилось из глубокихТрещин земли, вырастая в виде ветвистых деревьев,Густо сплетенных огнистыми сучьями, черно-багровыйДым венчал их вершины. В сем огненном лесеНаль очутился один — со всех сторон устремлялисьЖаркие ветви навстречу ему, и всюду, где шел он,Частой травой из земли пробивалося острое пламя.Вдруг он увидел в самом пылу, на огромном горячемКамне змею: склубяся, дымяся, разинутой пастьюЗнойно дышала она под своей чешуей раскаленной.Голову, светлой короной венчанную, тяжко поднявши,Так простонало чудовище: «Я Керко́та, змеиныйЦарь; мне подвластны все змеи земные; смиренный пустынникСтарец Нерада проклял меня и обрек на такуюМуку за то, что его я хотел обмануть. Ты, рассказ мойСлушая, стой здесь покойно; стой покойно под страшнымПламенем, жарко объявшим тебя, чтоб оно затушилоБурю души, чтоб душой овладевший Кали был наказан,Чтоб наконец ты, очищенный, снова нашел, что утратил».III«Слушай же повесть мою, — продолжал, задыхаясь от жару,Царь змеиный; и Наль, терпеливо снося нестерпимыйПламень, внимательно слушал. — Нерада, смиренный пустынник,