С тех пор, как враг ворвался в наши грани: Не ест, не пьет, не спит, не видит и не слышит Наш Кейкавус; ему везде Мерещится Зораб. Поедем, Рустем; позволь мне Грома оседлать; Твоим упорным замедленьем Жестоко будет шах прогневан». — «Не бойся, Геф, — ответствовал Рустем, — Никто мне в свете не указчик; И твердо знает Кейкавус, Что царствует в Иране он По милости Рустема; Он знает, что моя рука Всегда его вытаскивать умела Из ям, в которые своей виною Он безрассудно попадал. Но я согласен; нам пора Отправиться в дорогу; Вели мне Грома оседлать, И едем». Так сказав, Рустем Вином наполнил кубок, Окинул мрачными глазами Палату пировую И всех своих домашних, Вино все разом выпил И, кубок вдребезги разбив, Велел трубить поход. На громкий зов Рустемовой трубы Вмиг собрались Рустемовы дружины. Окинув их железный строй глазами, Рустем подумал: «С ними На целый свет могу войною выйти». И, за себя Зевару поручив Начальство над сабульской ратью, Он сел на Грома И поскакал вперед Сам-друг с отважным Гефом. И трубы загремели, Знамена развернулись, Заржали грозно кони, Пошли вперед дружины. VIII Когда молва достигла в Истахар О приближении Рустема, Все первые вельможи: Ферабор, Гудерс, Кешвад, Шехе́дем, Тус, Рохам, Гераз, Гургин, Милат, Ферхаб, Бехрем — На день пути к нему навстречу вышли. Сын шахов Ферабор и вождь верховный Тус Сошли с коней, его увидя; Сошел с коня, увидя их, Рустем; И сделали приветствие друг другу. Блестящей их толпою окруженный, Рустем в столицу въехал, И с торжеством его ввели они В палату, где великий царь Их ждал, сидя на троне. Но было сумрачно и гневно Его лицо; не отвечав ни слова На поздравительные клики Своих вельмож, он грозно закричал, Оборотясь на Гефа и Рустема: «Кто ты, Рустем, Чтоб с дерзостью такою Топтать ногами Святые царские слова? Когда б в моей руке был меч, К моим ногам бы во мгновенье Твоя упала голова. Ты, вождь мой Тус, закуй их в цепи, И чтоб теперь же тесть и зять На виселице оба Перед народом заплясали». Так в исступленье гнева Кричал на троне Кейкавус; И все кругом его вельможи В оцепенении стояли. Когда ж увидел шах, Что повеленье медлил Его исполнить Тус, Он крикнул с трона, как орел Кричит с высокого утеса: «Предатель сам, кто руку наложить На дерзкого предателя не смеет! Бери их, Тус, я повторяю; И с ними с глаз моих долой; Чтоб мигом не было их духу! И чтоб никто не смел мне прекословить!» IX Так он вопил; и было горько Тусу Его исполнить повеленье;
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату