707
…И свежеокрашенные луга… — Там же, 626–628.
708
…И апельсины так ярки… — Э. Марвелл. 'Бермуды' (предп. 1653), 17–18.
709
…Но радость пятится назад… — Э. Марвелл. 'Сад', 47–48.
710
…Живи он дольше, видит Бог… — Э. Марвелл. 'Нимфа, оплакивающая смерть своего олененка' (The Nymph complaining for the Death of her Fawn'), 89 и след. Сходство английских слов 'fawn' — олененок и 'faun' — фавн ввело И. Бродского в заблуждение, он перевел название как 'Нимфа, оплакивающая смерть своего фавна'.
711
'Жизнь и смерть Ясона' (1867) — поэма У. Морриса на мифологический сюжет о Ясоне, Медее и аргонавтах. См. коммент. 20* к эссе 'С. Джонсон…'.
712
Гелиады (греч.) — дочери бога Солнца Гелиоса, опечаленные смертью брата Фаэтона, превратились в тополя, а их слезы — в янтарь.
713
Клоринда: Здесь рядом текучий колокол фонтана… — Э. Марвелл. 'Клоринда и Дамон'.
714
…Спути сбивает нас нужда… — Ф. Вийон. 'Завещание', XXI.
715
…И ощутив рукой сей твердый лоб — Драйден, 'Авессалом и Ахитофель', 2 часть, 476–477.
716
…Святоши полусонные сменили… — Там же, 529–530.
717
…Считал Самсон, что лик свой гневный… — Дж. Мильтон. 'Самсон-борец', 1749 и след. Газа — древний город в южной Палестине, в 322 г. до н. э. осажден и захвачен Александром Македонским.
718
…Того, кто из тиши садов… — Э. Марвелл. 'Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии'. Пикт — (здесь) шотландец: 22 июля Кромвель, с июня 1650 г. командующий английской армией, вводит войска в Шотландию. См. коммент. 16* к 'Заметкам…'.
719
…Он чуден и тысячелик… — А. Каули. 'Ода уму', 5–8.
720
…Ума творенье все в себе взрастит… — Там же, 57ff.
721
…Скиталица небес, печальная луна… — П.Б. Шелли. 'Клуне', 1–6.