722

Это была прекрасная душа, которых более не найдешь в Лондоне (фр.).

723

…C'etait unе belle аmе, соmmе on nе fait plus a Londres. — Это была прекрасная душа, каких более не найдешь в Лондоне (фр.). — По одной из версий, это сказано о французском композиторе Шарле Гуно (1818–1893), в 18701875 гг. он жил в Лондоне, был дирижером (с 1871 г.) Королевского хорового общества.

724

Олдем, Джон (1653–1683) — поэт-сатирик, 'английский Ювенал'. Денем, Джон (1615–1669) — поэт, автор 'топографической' поэмы 'Холм Купера' (1642), исторической трагедии 'Софи' (1641), парафразов 'Энеиды', сатирических стихотворений. Драйден посвятил ему цитируемую в эссе элегию 'Памяти Олдема'. Уоллер, Эдмунд (1606–1687) — автор одического стихотворения 'Спасение его величества [Карла I] в св. Андире' и др.; по мнению Драйдена, с него и Денема начинается 'августианский век', т. е. английский классицизм.

725

Филлипс, Джон (1631–1706) — автор 'Сатиры на лицемеров' (1655), направленной против пуритан, племянник Мильтона. Черчилл, Чарльз (1732–1764) — поэт-сатирик. Грей — см. коммент. 12*, 21* к 'Поэтам-метафизикам'. Купер, Голдсмит — см. коммент. 13*, 23* к эссе 'Что такое 'малые поэты'?'.

726

Крэбб — см. коммент. 26* к эссе 'Что такое 'малые поэты'?'.

727

…Повсюду одно и то же… — Дж. Драйден. 'Извечная маска' (1700), 92 и след.

728

…В мир вновь приходит… — П.Б. Шелли. 'Эллада' (1822), 682 и след.

729

'Мак-Флекно, или Сатира на истинно протестантского поэта Т.Ш.' (1682) — поэма Драйдена, навеянная его распрей с 1682 г. с драматургом Томасом Шедуэллом (1642?-1692); в ней изображено царство поэтической скуки, управляемое известным своим занудством поэтом Ричардом Флекно (ум. 1678?), 'героем' сатиры Марвелла 'Флекно, английский священник в Риме' (1645), высмеиваются фарсы Шедуэлла.

730

'Авессалом и Ахитофель' (1681) — аллегорическая поэма Драйдена на библейский сюжет о сыне Давида — Авессаломе, чья ссора с отцом, переросшая в мятеж, привела его к гибели. Под библейскими именами скрыты Карл II (Давид), герцог Монмутский (Авессалом), хотевший занять место наследника короля — Иакова, герцога Йоркского; интриган, сторонник герцога Монмутского, граф Шефтсбери, Энтони (1621–1683), роялист, лидер парламентской оппозиции Кромвелю, после Реставрации — канцлер (Ахитофель); герцог Бэкингем, Джордж (1628–1687), известный во времена Карла II кутежами и любовными приключениями (Зимри). Во второй части поэмы (1682), написанной в основном драматургом Наумом Тейтом, Драйден — автор 200 строк, где он критикует своих литературных конкурентов — Т. Шедуэлла (Ог) и Элканаха Сеттла (Доэг) (1648–1724), автора высокопарных мелодрам на восточные и библейские сюжеты.

731

…Там, где широко раскинула свои воды мать-река… — А. Каули. 'Давидиада' (1656), I, 79–80…В окружении рощ, где зарождаются будущие бури… Там же, 75–76.

732

…Там, где широко раскинули свои сети матери-бандерши… — В 'Мак-Флекно' (72 и след.) Драйден пародирует поэтический эпос Каули на библейский сюжет. Максимин — герой трагедии Драйдена 'Тираническая любовь'(1670).

733

Мэтью Арнольд, говоря о Драйдене и Попе, замечает, что 'их стихи возникают и рождаются из головы…' — 'Критические опыты. Второй цикл' (1888), 'Томас Грей'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату