Мой друг (фр.)
27
Да здравствует Франция! (фр.)
28
Рогалик.
29
Итак (фр.)
30
Валовой национальный продукт.
31
Но (фр.)
32
Дорогая (фр.)
33
Военная школа (фр.)
34
Без проблем (фр.)
35
Разумеется... Нет проблем, я понимаю (фр.)
36
Закусочная (фр.)
37
Обряд изгнания дьявола (лат.)
38
Эй, послушай-ка, а вечеринка так себе, хорошей жратвы навалом, и выпивки навалом, но народец... (фр.)
39
Я не говорю по-французски (фр.)
40
Немецкий язык (нем.)
41
Умение, сноровка, ловкость (фр.)
42
Легкий завтрак (фр.)
43
До свидания (ит.)
44
В оригинале «muzhik».
45
Шампанского, пожалуйста, лучшего из того, что у вас есть! (фр.)
46
Нет-нет, не сейчас, пожалуйста, может быть, чуть позже (фр.)
47
Команда (фр.)
48
Название суперсамолета – «Конкордски» – выбрано автором по очевидной аналогии с названием англо-французского сверхзвукового пассажирского самолета «конкорд» («согласие» по-французски). Окончание «ски» добавлено скорее всего по аналогии с именем основателя американской фирмы «Сикорски», эмигранта из России Игоря Сикорского (1889-1972). Кроме того, звукосочетание «ски» («лыжи» по-английски) отсылает англоговорящего читателя к названию другого космического аппарата, придуманного Н. Спинрадом, – «космическим саням».
49
