Подъехав к Гадерану, Аскер сразу заметил трех оседланных берке и королевскую карету с открытым верхом. Значит, его друзья уже были здесь и ждали его.
«Ну и сюрприз я им приготовил, — с тоской подумал Аскер, — едва воскрес, как тут же уезжаю. Лучше бы они вообще ничего не знали».
Но, как сказано в Нагана-Сурра, «путь, начертанный богами, да будет пройден до конца», и Аскер решительно въехал во двор.
Во дворе было на редкость тихо и пустынно: все слуги попрятались, боясь попасться Аскеру на глаза. Их вполне можно было понять: они уже успели вдоволь насмотреться на его труп, и мысль о том, что после всего он еще расхаживает по белу свету, могла кому угодно показаться дикой. Аскер только сокрушенно вздохнул и вошел в дом.
Дариола, Терайн, Моори и Латриэль сидели в гостиной, устремив настороженные взгляды на дверь. Когда она открылась, все невольно вздрогнули: Аскер вплыл в комнату, как призрак, совершенно бесшумно, и им показалось, что его черные лакированные сапоги едва касаются пола.
— Тьфу, Ранатра! — чертыхнулся Моори, делая знак от сглаза. — Нельзя же так пугать авринов, Лио.
— Добрый день, господа, — поклонился Аскер. — Вот и произошло то, чего я давно ожидал: меня стали бояться. Вполне логичный конец…
— Аскер, это… это вовсе не так! — сказала Дариола, поднимаясь с места. — Как вы могли подумать, что мы будем вас бояться? Вы ожили самым невероятным образом, но это не значит…
— Значит. Как видно, Скаргиар нуждается в страшилище. Неплохой подарочек оставил мне Эргереб: он не мог смириться со своим поражением и сделал так, что я поневоле занял его место. Теперь будут бояться меня, а не его. Нет, не стоит возражать, моя королева. Мои слуги уже прячутся от меня по углам, а мои друзья вздрагивают, едва заслышав звук моих шагов… ах, простите — мою бесшумную походочку.
Аскер уселся в кресло напротив собравшихся, скрестил руки на груди и сказал:
— Ну давайте, спрашивайте меня, как это могло случиться и почему я до сих пор жив.
— Лио, не надо, — покачал головой Моори. — Ты жив, и больше никаких вопросов. Объясни-ка лучше, что произошло на площади Нура во время церемонии. Мне показалось, что ты был там и что тебя оттуда кто-то утащил. Мы, собственно говоря, потому сюда и приехали, не дождавшись конца церемонии.
— Значит, вы это видели… — сказал Аскер, опустив глаза на носки своих сапог. — Да, меня оттуда увели. Но сначала я наткнулся на Дервиалиса, и он, будучи настроен весьма решительно, собирался не упустить свой шанс.
— Он хотел убить тебя?! — воскликнул Моори, вскакивая с места.
— Конечно. И он почти преуспел. — Аскер вздохнул. — Знаете, друзья мои, после трехдневного обморока, который так легко спутать со смертью, я чувствую себя не лучшим образом. Он схватил меня, как джилгар хватает зазевавшуюся пичугу, и я не смог ничего сделать. И тут подоспел господин Гарилаф.
— Кто это? — спросила Дариола.
— Вы его не знаете, моя королева, да и все остальные тоже. Это броглонский агент, долгое время оказывавший разного рода услуги Эргеребу, но никогда не забывавший об интересах своей родины. На этот раз он как раз подоспел, чтобы спасти меня, потому что у него было ко мне дело.
— Я надеюсь, ты отказался, Лио? — спросил Моори.
— Ты даже не хочешь узнать, что это за дело? — спросил Аскер, усмехнувшись. — Он предложил мне ни много, ни мало — участие в высшем совете жрецов Броглона. Он обещал мне много всякого, и даже такое, о чем неудобно говорить… ну да ладно. Сами видите, предложение довольно заманчивое, если учесть, что агентурной сети Броглона нет равных. Это огромная власть.
— Ты согласился, Лио? — охнул Моори. — Мы тебя не судим… В конце концов, это твое дело — принимать подобные предложения, или нет.
— Позвольте, Моори! — воскликнула Дариола. — Аскер состоит у меня на службе, и я не допущу, чтобы какие-то броглонские приблуды переманивали у меня министров!
«Настоящая королева, — подумал Аскер, — уже начинает проявлять собственнические замашки. Возможно, она забыла, что именно мне она обязана своим возвышением? Как все-таки власть портит авринов! Где то милое создание, которое искренне наслаждалось прогулкой в лодке по речушкам Лиалурина и мечтало о чудесах?»
— Моя королева, — сказал он вслух, — мой вам совет — не делать поспешных выводов. Я же еще не сказал, принял я предложение Гарилафа или отказался от него.
Дариола пристыженно потупилась.
— Я отказался, — сказал Аскер, даже не взглянув в ее сторону.
Моори облегченно вздохнул, Дариола торжествующе улыбнулась, и только Терайн ничем не выказала своих чувств, ожидая, что будет дальше.
— Но это еще не все, — продолжал Аскер. — Отказаться-то я отказался, но Гарилаф не мог оставить это просто так. Подобные предложения не предусматривают отказа. Он объявил мне, что теперь я могу считать себя покойником, и посоветовал поскорее убираться из Паорелы, пока он будет раздумывать, каким способом меня лучше ликвидировать.
— Грязный броглонский шпион! — воскликнула Дариола. — Аскер, я приставлю к вам лучших королевских стражников, а Фаринтару прикажу перевернуть вверх дном всю Паорелу с предместьями впридачу, но найти этого Гарилафа! Опишите его наружность, и через неделю все аврины с такими приметами будут казнены!
Моори и Терайн с содроганием посмотрели на Дариолу, и даже Латриэль, который всегда одобрял любые действия своей госпожи, подумал, что это уже слишком.
— Я плохо знаю Гарилафа, моя королева, — сказал Аскер, — а вы не знаете его вовсе, но то, что я о нем знаю, наводит на определенные размышления… Приставьте ко мне хоть всю королевскую гвардию, так что я буду связан по рукам и ногам, и велите сидеть дома… Когда в Виреон-Зоре потребуется мое присутствие, присылайте за мной окованную сталью карету в сопровождении эскорта из сотни всадников… Устройте облаву по всей Паореле и перевешайте полстолицы, но он изменит внешность и проскользнет у вас под самым носом… Никогда нельзя быть настолько глупым, чтобы считать себя умнее всех, моя королева.
— Так что же делать? — спросила Дариола. Она вдруг почувствовала себя совершенно беспомощной: всей ее королевской власти оказалось недостаточно, чтобы защитить того, кем она так дорожила.
— Ничего, моя королева, — улыбнулся Аскер, разведя руками. — Вы ничего не можете сделать. У меня только два выхода: первый — сидеть здесь под замком и ждать, когда господин Гарилаф соизволит мною заняться вплотную…
— А второй? — выдохнула Дариола.
— А второй — последовать его мудрому совету и уехать из столицы на время.
— Куда?
— Я так думаю, что в Баяр-Хенгор. Там меня сама Ранатра не отыщет, и, к тому же, там прошла моя… гм… юность.
— Это надолго, Аскер? — спросила Дариола.
— Как минимум, до весны: надо подождать, пока все утрясется. И еще я должен проведать моего старого учителя. Ему наверняка будет интересно узнать, чем я здесь занимался.
— Вы поедете к Кено, Аскер? — спросила Терайн. — Тогда я вас провожу: я его тоже давно не видела. Вдвоем не так скучно ехать, как одному, правда?
Аскер бросил на Терайн один косой взгляд, но и этого было достаточно, чтобы она замолчала и опустила голову.
— Дали вы маху, Терайн, — ухмыльнулся Моори. — Всякому младенцу известно, что паломничества по святым местам совершаются в одиночку. А Лио — не младенец, и если он решил ехать один, то попутчики для пущей безопасности или для чего-нибудь там еще ему не требуются.
Король сидел в своем кресле на помосте перед храмом Нура и потерянно глазел по сторонам. Дариола забрала его карету, и ему ничего не оставалось, как ждать, когда она соизволит прислать ее