— Ну так ищите его! — взвизгнул король. — И если не найдете его на этом свете, то я пошлю вас искать его на том! Вы меня поняли?
Фаринтар поклонился в знак согласия. Слова короля могли означать не что иное, как то, что он просто казнит начальника своей стражи и всех его подчиненных, если они не выполнят приказ.
Расставание всегда тягостно. Поняв, что решение Аскера уехать окончательно и что просить его остаться бесполезно, Дариола со вздохом сказала:
— Что ж, тогда я желаю вам счастливого пути, Аскер. Обещайте мне, что к началу вендлирен вы вернетесь в Паорелу.
— Обещаю, моя королева, — сказал Аскер, взглянув в ее умоляющие глаза. — Но и вы в свою очередь должны будете мне кое-что пообещать.
— Что же?
— Что место премьер-министра к моему возвращению будет свободно, — лукаво улыбнулся Аскер. — Видите, мне так немного от вас нужно…
Дариола не смогла не улыбнуться в ответ.
— Я оставлю это место за вами, Аскер, — сказала она. — Вот теперь я точно уверена, что вы вернетесь. И смотрите мне, не скучайте там в своих горах!
— Вот еще! — наморщил нос Аскер. — Меня больше беспокоит, как бы вы тут не заскучали, моя королева. Если будет совсем уж невыносимо, устройте войну… или церковную реформу… Церковная реформа, пожалуй, даже интереснее.
Дариола весело засмеялась. От ее грусти не осталось и следа. Она всегда гордилась тем, что умеет ждать, и какие-то полгода казались ей теперь не таким уж нескончаемым сроком, как десять минут назад. Она сделала знак Латриэлю следовать за собой, махнула на прощание Аскеру рукой и вышла из гостиной.
— Я, пожалуй, тоже пойду… — пробормотала Терайн, вставая. — Эпопея с глеринской войной завершилась, и меня наверняка ждет король Лийр.
— Выше нос, Терайн! — ободряюще сказал Аскер. — Это приключение завершилось — ну так что же? Нас впереди ждут новые! Вот нагряну я весной на Бреганский турнир — тогда посмотрим, достаточно ли в Скаргиаре желающих поваляться на свежем песочке. Надеюсь, Терайн, что вы меня там встретите. Если вы и припозднитесь на день-два, то это ничего: в следующем году я не уеду оттуда после первого же дня соревнований.
— Ну-у, такое зрелище я не пропущу, — протянула Терайн. — Можете на меня рассчитывать. А после турнира мы с вами можем поехать в Агаджарайн: вы были там всего день, Аскер, и наверняка не рассмотрели даже королевский дворец, а города и вовсе не видели.
— Обязательно, Терайн, — кивнул Аскер. — А вы не хотите остаться еще на некоторое время в Паореле?
— А что мне здесь делать… без вас? — сказала Терайн, тотчас же смутилась своей излишней откровенности, но было уже поздно. — Ну, я пошла…
И, избегая смотреть в глаза Аскеру и особенно Моори, она подобрала с дивана свой двуручный меч и тоже вышла из гостиной. Через минуту из-за дверей раздался ее звонкий голос: она требовала принести свои вещи и оседлать берке.
— Вот и ушли, — сказал Моори, подсаживаясь поближе к Аскеру. — Лио, скажи мне честно: эти обещания по поводу начала вендлирен — на самом деле только для того, чтобы не расстраивать женщин?
— Мне бы твою проницательность… — вздохнул Аскер, откидываясь на спинку дивана. — Ты совершенно прав, Эрл. Не думаю, чтобы эта ложь сильно им повредила: они уже отубивались по мне, когда я лежал в бессознательном состоянии, и все уже перегорело. Через полгода они едва будут помнить, какого я был роста и были ли у меня рога. А вот что касается меня самого… Я тут подумал… Дело не только в Гарилафе и его угрозах, хотя жить, как ни странно, тоже хочется… Просто есть предел, за которым общество перестает воспринимать того, кто посмел его переступить. Я уже вплотную подошел к этому пределу.
— Лио, не бери в голову чепухи. Ты сделал для Эстореи больше, чем вся армия с ополчением впридачу. Ты можешь плевать на все. Стоит тебе появиться на улицах Паорелы, как толпы горожан кинутся к твоим ногам!
Аскер покосился на Моори.
— Сначала я и сам так думал, — сказал он, — правда, в отличие от тебя, меня такая перспектива не очень-то привлекала… Но из всей толпы, собравшейся перед храмом Нура, меня узнал один лишь Дервиалис, да и то столкнувшись со мной носом к носу.
— Разве ты не воспользовался своими способностями, чтобы скрыть свое присутствие в толпе, Лио? А я-то думал… Ну, тогда другое дело… Постой… А чего же тебе тогда бояться, если эти неблагодарные скоты о тебе попросту забыли?
— В том-то и дело, что не все забыли… — сказал Аскер, но договорить ему не дали. В гостиную ворвался дворецкий Фейриан, бешено вращая глазами и беззвучно открывая рот. С третьей попытки ему удалось произнести членораздельную фразу, и он выдавил:
— Господин… там… там… пришли начальник королевской стражи господин Фаринтар со своими стражниками и хотят арестовать вас по обвинению в государственной измене!
— Вот видишь, Эрл, — печально улыбнулся Аскер. — Что я говорил? Интересно, кто же оказал мне эту дружескую услугу?
— Наверняка Гарилаф! — воскликнул Моори. — Да, я вижу, дело и в самом деле серьезное… Я пойду узнаю, что именно они вменяют тебе в вину.
Моори спустился вниз, к парадному входу. Там и в самом деле находилось с полсотни всадников, а впереди на породистом рыжем берке восседал Фаринтар в полном вооружении.
— Что вам нужно, господа? — спросил Моори, напуская на себя вид оскорбленного достоинства.
Фаринтар взглянул на него с высоты своего берке и голосом глашатая сказал:
— Именем короля приказано арестовать господина Лио Фархан Аскера по обвинению в государственной измене. Приказано доставить господина Лио Фархан Аскера или его тело пред королевские очи для судебного разбирательства или же опознания.
— А что он, собственно, такого натворил? — спросил Моори, прищурившись и нарочно придав своим словам оттенок легкой небрежности в противовес напыщенному тону Фаринтара.
Фаринтар едва не поперхнулся от негодования: обвинение в государственной измене — слишком серьезная вещь, чтобы можно было этим так шутить. Тем более, он ни на минуту не забывал обещание короля отправить его искать Аскера на том свете.
— Вышеназванный господин Лио Фархан Аскер, — сказал он, не меняя своего высокопарного слога, — обвиняется в злоупотреблении королевским доверием и присвоении себе королевской власти. Обвиняемый обманом заставил короля подписать чистые листы, что дало ему возможность распоряжаться королевской волей по собственному произволу и без ведома короля.
— Ах, вот оно что… — пробормотал себе под нос Моори. — Ничего, в следующий раз будет смотреть, что он подписывает. А у вас есть
— Есть, — кивнул Фаринтар. — Вот, господин Моори, взгляните. И советую вам, если вы дорожите своим добрым именем, не чинить нам сопротивления, потому что такие улики — это все равно, что доказанная вина.
Фаринтар вынул из-за пазухи листок и подал его Моори. Тот повертел его в руках так и сяк, а потом сказал:
— Господин Фаринтар, а вы уверены, что это подпись короля, а не фальшивка?
— Да что вы, господин Моори! — воскликнул Фаринтар. — Сам король уверен в этом!
— И все же позвольте мне проверить подлинность подписи, — сказал Моори. — У Лио были бумаги с подписями короля: ну там, дарственные, патенты на должность и всякое такое… Я пойду сличу подписи, а потом можете забирать тело Лио. Сегодня ночью мы как раз собирались его хоронить, так что вы