непринужденно рассмеялся, ей захотелось подойти к ним, схватить девушку за волосы, несмотря на то, что она знала: мистер Кэссиди собирает сведения о Дженне.

Краем глаза Карли заметила: энергичная девчонка так придвинулась к Холту, что ее бедро прилипло к его ноге. Внутри Карли что-то оборвалось. У нее нет причины сидеть здесь и париться в пальто. Ну и что, если он приказал ей не двигаться с места? Он, верно, подзабыл, что такое настоящее сотрудничество.

Расстегнув три верхние пуговицы пальто, Карли устремила взор на молодого бармена и лучезарно улыбнулась ему.

Тот, схватив графин, бросился к ней.

— Сока, мисс?

Карли прикрыла стакан ладонью.

— Нет, спасибо, я хочу задать вам пару вопросов.

— О чем вы хотели спросить? — осведомился бармен.

— О тренере отца Финелли. Он говорил, что я могу обратиться к нему.

— Вас, должно быть, интересует Сэл Риччио. — Бармен показал на крепко сбитого мужчину в бейсболке с надписью «Yankee». — Впрочем, Сэл не часто занимается с женщинами.

— Спасибо, — сказала Карли. — Женщина, с которой он занимается сейчас, — моя сестра. Уверена, что она прекрасно аттестует меня ему.

Сняв пальто, она стала спускаться вниз по винтовой лестнице. Вдруг Карли почувствовала тревожное покалывание в затылке. Она оглянулась. На нее сквозь стеклянную стену смотрел Холт Кэссиди. Его лицо искажала ярость.

Око за око! Лучезарно улыбнувшись ему, мисс Карли быстро сбежала по лестнице и попала в мир мужчин. Приблизившись к Сэлу Риччио, она заняла свободный тренажер и принялась наблюдать. Сэл стоял к ней спиной, лоснящейся от пота. Мужчина был крепок, как скала. Лишь когда он обернулся и она увидела его лицо, то подумала, что ему, пожалуй, под пятьдесят.

Карли не знала, сколько она так просидела, пока, наконец, тренер не перестал колотить грушу и не потянулся за полотенцем. Встав с тренажера, девушка произнесла:

— Мистер Риччио?

Он с хмурым видом повернулся к ней.

— В чем дело?

Она улыбнулась и протянула ему руку:

— Меня зовут Карли Карпентер. Вы занимались с моей сестрой Дженной. Сегодня она прихворнула…

— Мне сказали, будто ее нет в городе. В ближайшие две недели я не жду мисс Карпентер здесь.

Карли, по-прежнему улыбаясь, проговорила:

— Сестра не желала, чтобы о ее путешествии стало известно всем. Я, честно говоря, даже не знала, кому она об этом сообщила.

Прищурившись, Сэл Риччио обвел ее взглядом.

— Вы немного похожи на нее. — Затем он взял ее за руку. — Чем могу служить?

— Не могли бы вы научить меня боксировать?

Мужчина мгновение потерянно смотрел на нее, а потом добродушно рассмеялся.

— Вы серьезно?

— Конечно.

— В таком случае вы нисколько не похожи на вашу сестру. Ей по нраву лишь качать мускулы, — сказал он, поднимая ее руку. — Покажите-ка мне ваши бицепсы.

Пощупав ее мускулатуру, Сэл произнес:

— Если вы желаете боксировать, вам надо нарастить мускулы. — Его взгляд прошелся по ее фигуре. — Ноги у вас ничего. Для бокса надо иметь сильные ноги.

— Мне это известно! — промолвила Карли, когда он повел ее к груше. — Я наблюдала за вашими ногами.

Сэл Риччио, достав упаковку с марлей, сказал:

— Начнем с ваших кулачков. — Обернув ее суставы несколькими слоями марли, он подвел ее к груше, затем, встав за ее спиной, взял Карли за запястья. — Правило номер один: всегда защищайте подбородок.

При помощи Сэла девушка нанесла правой рукой удар по боксерской груше.

Холт стиснул кулаки и подавил рычание. Неудивительно, что Калвин предостерегал его: «Приклейся к ней, как репей». Шустрая девушка! Не угадаешь, как она поступит в следующую секунду. Неужто она не понимает, что ей угрожает опасность?

Карли в голубом облегающем спортивном костюме была просто чудо. И это чудо выставлено сейчас на всеобщее обозрение. Холт заскрипел зубами от негодования.

Когда тренер отошел, Карли шагнула вперед и нанесла удар по груше. Увидев, что груша покачнулась, Холт понял: с ней ничего не случится. Карли прекрасно работала ногами, каждый ее удар достигал цели, она выкладывается полностью.

Раздавшиеся хлопки напомнили Холту, что он не единственный мужчина, который восхищен физической подготовкой мисс Карпентер.

У него словно что-то оборвалось внутри. Холт ревновал. Вопреки здравому смыслу. Эта женщина почему-то пробуждала в нем первобытные, грубые инстинкты.

Он услышал, как Карли смеется над словами тренера, и у него непроизвольно сжались кулаки.

Под одобрительные возгласы столпившихся вокруг мужчин она обняла и прижала к себе тренера, а после беспечно зашагала к лестнице, так и не осознав, что мужчины не в силах отвести от нее глаз. Поднявшись по ступенькам, она столкнулась с Холтом.

— У меня вышло, — промолвила Карли, размахивая листком.

Вырвав листок у нее из рук, он подал ей пальто и чуть ли не выволок ее на улицу. За их спиной еще вращались двери, когда он прижал Карли к стене клуба и процедил:

— Прежде чем куда-либо отправляться, нам надо кое-что прояснить.

— Вы злитесь, — произнесла она, внимательно вглядываясь ему в лицо. — Почему? Ведь Сэл дал мне имя и адрес.

— Я отвечаю перед вашим отцом за вашу безопасность! Я полагал, что вы будете повиноваться моим распоряжениям.

У Карли взметнулись брови.

— А какому вашему распоряжению я не повиновалась?

Холт скрипнул зубами:

— Я ведь велел вам не двигаться с места!

— Так вот вы о чем! Пока мы находились в зале, — Карли ткнула пальцем ему в грудь, — я хоть на минуту пропадала из поля вашего зрения? — Она вновь ткнула в него. — Я уходила из клуба?

Она не на шутку разозлилась, и Холт испытал даже некоторое удовлетворение.

— Я ведь вам говорила, — промолвила Карли, еще раз ткнув его в грудь. — Я вовсе не дитя. Не приказывайте мне, точно я несмышленыш.

Холт потерял самообладание. Схватив ее за плечи, он прижался к ней и впился губами в ее рот.

Прохожие торопливо шли мимо. Их приглушенные смешки оставались незамеченными. Даже пронзительный восхищенный свист, не достиг сознания Карли и Холта.

Карли забылась в поцелуе — страстном, неистовом. Упругое, мускулистое тело Холта прижало ее к стене здания. Да, она попала в ловушку, однако не желала вырываться из нее. Ее руки, скользнув ему под куртку, прошлись по сильной, мускулистой спине.

Ей следовало оттолкнуть его, но она еще крепче стиснула его в объятиях.

Карли почувствовала, как его зубы коснулись ее губы, и волна наслаждения разлилась по всему ее телу. Его нетерпеливая рука скользнула под ее пальто и властно прошлась от бедра до груди.

Эта женщина сводила его с ума. Холт словно всегда мечтал прикоснуться именно к ней. Ее нежная кожа искушала его, лишала рассудка.

Вы читаете Буйство страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату