Последний день ноября выдался довольно прохладным, что говорило о скором наступлении зимних холодов. Более трех недель прошло с той памятной ночи, а мысли Сандры по-прежнему упорно крутились вокруг истории с Элтоном Дайвом, и всякий раз, когда она вспоминала о нем, ей становилось как-то не по себе. Оторвавшись на мгновение от плиты, она оглядела свою крохотную, сияющую чистотой кухоньку. Помнится, какое радостное волнение испытывала она, приобретая первое в жизни собственное жилье. Это произошло пять лет назад, но, и по сей день, приятное чувство не покидало ее. Лишь только… Что-то не давало ей покоя. Дверной звонок прервал размышления, и она, взглянув на часы, досадливо, поморщилась. Было как раз то время, когда Джереми, ее сосед, возвращался с работы. В последнее время его преследования стали, просто, невыносимы, он, упорно, пытался ухаживать за девушкой, невзирая на ее пренебрежение.
— Лиз, что с тобой? — Сандра не могла скрыть беспокойства, увидев, что ее подруга, стоящая в дверях, бледна как полотно.
— Прости, Сани, я должна была…
— По-моему, вашей приятельнице опять нездоровится. — На мгновение Сандре показалось, будто время замерло. Ее ошеломленному взору предстала фигура, появившаяся за спиной Элиз.
— Вам известно, сколько всего медсестер с фамилией Френсис в больницах и госпиталях Лондона и прилегающих окрестностей? — поинтересовался Элтон Дайв, испытывая явное удовольствие от ее шокового состояния. — Разумеется, чтобы список был полным, я должен был включить частные больницы и тому подобное, — он холодно улыбнулся, скользнув по ней глазами.
— Поймите, мистер Дайв…
Он прервал ее тоном, лишенным и намека на мягкость.
— Я и пытаюсь… Сандра, так, кажется, вас зовут? Что ж, это уже лучше, чем Эллис-Мария Гранд. Это шаг вперед. Последние три недели я только и делаю, что пытаюсь понять вас. Я потратил немало времени и сил, не говоря уже о деньгах, которые вы мне стоили, мисс…
— Бернон, Александра Бернон, — упавшим голосом проговорила несчастная девушка.
— Прекрасное имя. А теперь, мисс Сандра Бернон, — он прищурился, — может быть, вы расскажете, какого черта вам от меня нужно было? — Дайв повернулся к Элиз. — Мой шофер доставит вас домой, мисс Френсис, и пожалуйста, будьте любезны попросить его вернуться сюда за мной.
Послушайте, мистер Дайв, — робко начала Элиз, пытаясь разрядить обстановку, — это была всего лишь шутка, глупая шутка. Сани не хотела…
―Шутка? — в его голосе послышалось мрачное разочарование. — Я-то думал, мой неотразимый шарм взял верх над гордостью леди. Я был уверен. Я был убежден в этом, особенно получив прощальный привет от вас, — он вновь обратился к Сандре.
— Что? — мгновение девушка смотрела на него в замешательстве.
— Чао, милый. Но я еще поймаю тебя, дорогуша.
Услышав от него эти слова, которые она так недавно находила забавными, Сандра похолодела, и по спине от ее ужаса пробежали мурашки. Элиз тихонько охнула.
— Итак, вы хотели увидеть меня, мисс Бернон? Так вот он я, перед вами. И что вы собираетесь теперь со мной делать? — Его взгляд точно пригвоздил девушку, лишив дара речи. Затем Элтон повернулся к Элиз.
— Советую вам воспользоваться моей машиной. Она ждет вас.
— Не беспокойся. Все в порядке, Лиз, иди спокойно, — наконец, выговорила Сандра, однако, подруга отрицательно покачала головой.
— Нет, я не могу тебя оставить, я…
— Вам придется оставить ее, — Дайв перевел взгляд своих пронзительных глаз на медсестру, и та отпрянула. Сандру тут же покинуло оцепенение, и, взамен его, пришла ярость, она выпрямилась.
— Вы не смеете так разговаривать с моей подругой, вы не имеете права.
— О правах заговорили, мисс Александра Бернон. В день приема, своим спектаклем, вы сорвали мне важнейшую сделку, так что не вам судить о правах, — эти слова он просто прорычал, а, повернувшись к Элиз, сказал уже более мягко.
— Вы можете идти, мисс Френсис. Я не собираюсь причинять вреда вашей подруге, но я хочу поговорить с ней с глазу на глаз.
— Сани?
— Иди, Лиз, — Сандра легонько подтолкнула подружку к лифту. — Все будет хорошо.
Когда дверь за Элиз закрылась и Сандра перевела свои, от волнения, казавшиеся огромными, зеленые глаза на Дейва, он, внезапно, шагнул вперед и, не давая девушке времени опомниться, заключил ее в объятия.
— Ну, дорогуша, — насмешливо, гнусаво, протянул он, — так вот он я. Посмотрим, доставите ли вы мне обещанное удовольствие.
С этими словами он принялся целовать ее, и в первую секунду Сандра не ощущала ничего, кроме отвращения, к совершаемому над ней насилию. Она почувствовала, что губы, ласкающие ее, кривятся в усмешке, и попыталась вырваться, но была, совершенно, беспомощна, словно в железных тисках. И вдруг, неожиданно, к неприязни примешалось новое чувство. Острое познание мужской силы — и какой! — захватило ее. Она возобновила попытки освободиться, борясь с, медленно, разливающейся по телу истомой.
— Прекратите!
— Вы этого сами хотели, так наслаждайтесь.
Он вновь закрыл ее рот поцелуем, и бедняжка поняла, что он не отпустит ее, пока она не подчинится полностью. Сандра попыталась взять себя в руки, а он, тем временем, поднял лицо, светившееся удовлетворением.
— Хорошая девочка, — едко сказал он, — гляжу, ты уже совсем освоилась.
— Вы чудовище.
Сандра с досадой отметила про себя, что этой фразе не достает чувства, но она ничего не могла с собой поделать. Было трудно припомнить, когда еще простой поцелуй так волновал ее.
— Ну, ну, не надо обвинений. — Он улыбнулся, отступая. ― Между прочим, вы все еще впереди. Ведь вы уже дважды поцеловали меня, помните?
— Это было другое, и вы это знаете.
— Знаю, черт возьми!
Он снова разозлился, и Сандра беспомощно взглянула на него.
— Думаю, вам лучше войти.
— Какая любезность с вашей стороны!
Он проследовал за ней в маленькую гостиную.
— Вы, верно, считаете себя очень умным?
Она решительно шагнула вперед, лицо ее пылало, он же, напротив, лишь ухмыльнулся, совершенно не смутившись.
— Не более обычного. Это вы, скорее, решили получить «Оскара» за свою роль. Ваше представление приковало внимание гостей. Еще бы — прекрасно сыграно! Вы заставили меня здорово понервничать, произвели неизгладимое впечатление.
— На вас?
— Да, но особенно на мистера Бернса.
— Не помню никого с такой фамилией.
— Ну как же, — улыбнулся Элтон, — мистер и миссис Бернс вас теперь долго не забудут. Во всем, что касается морали, они ведут себя как истые пуритане, и немного странный способ развлечения, предложенный вами, Сани, они, увы, восприняли без особого восторга и всерьез. Мне же это стоило крупной сделки, которую я тщательно готовил в течение шести месяцев и которую вы сорвали всего за несколько минут.
— Подождите, я все объясню…
Внезапно Сандра подумала, что «Сани» он произнес очень нежно, она простила ему маленькую фамильярность и замолчала. Не то, что ему, она и себе лишь с трудом могла объяснить, что на нее тогда