его лицо было сама вежливость, а голос не выражал никаких эмоций.
— Разумеется, мисс. А вам ваш обычный коктейль, мистер Дайв?
Все это время Элтон не сводил глаз с Сандры, а сейчас он загадочно улыбнулся.
— Думаю, я присоединюсь к мисс Бернон, Билли. В мой стакан положите, пожалуйста, лимон и лед.
Его лицо приобрело странное выражение. Голубые глаза казались бездонными. Сандра, с сомнением, посмотрела на него, он вдруг протянул руку и, легонько, коснулся ее щеки.
— Я так и думал, нежная как шелк.
— Не надо. — Она отшатнулась назад так внезапно, что чуть не выбила стакан из рук официанта, который стоял за ее спиной.
— Извините, — она улыбнулась, глядя на растерянного юношу, — это моя вина.
— Я все гадал, как выглядит ваша настоящая улыбка, и теперь я вижу, — он вновь потянулся к ней и дотронулся до ее волос. — Я внушаю вам неприязнь, Сани?
— Я ничего не чувствую к вам. Вы мне совсем чужой. Как же вы можете внушать неприязнь?
— Вы очень красивы, Сандра, — его голос был мягок как бархат. — Но я полагаю, вы устали выслушивать комплименты от мужчин. — Его пальцы, оставив волосы девушки, вновь скользнули к щеке, коснулись линии губ и поспешили дальше, к углублению у основания шеи, где под тонкой кожей, бешено, пульсировала жилка.
— Не надо… — Ее глаза сверкнули на казавшемся спокойным лице.
— За несколько минут вы уже дважды говорили мне это. И это звучит как… вызов. — Он встал, наклонился и легонько поцеловал ее. Когда он садился, его лицо исказила гримаса страдания. — Мне придется потрудиться, прежде чем я найду дорогу к сердцу этой «южной красотки».
Сандра не нашлась, что ответить, и промолчала, сделав глоток ледяной воды из стакана, прежде чем поднять на него глаза.
— Что вы собирались мне предложить, я хочу знать, — твердо проговорила она, осторожно заглядывая ему в лицо.
— Мне нужна ваша помощь, — сказал он, отделяя паузой каждое слово, и прищурился, наблюдая, как ее охватывает удивление.
— Моя помощь? — Она заметила, что почти выкрикнула это, и, покраснев, понизила голос. — Мистер… Элтон, я уверена, что не смогу помочь вам. Если и есть человек, у которого все под контролем, то это вы.
Последние слова она произнесла не без иронии.
— Вы еще не знаете, о чем я говорю. Ваша мама не научила вначале выслушать, а потом говорить?
— У меня никогда не было матери, за исключением момента, когда я появилась на свет.
Зачем, подумала она, я говорю ему это?
— Что вы имеете в виду? — Ей показалось, что он как-то напрягся после ее слов, а в глазах промелькнула боль.
Дистанция между ними, кажется, сократилась.
— Мать отказалась от меня, — начала она, стараясь говорить весело. — Вам должно быть известны правила. Полиция имеет право вступить в контакт с матерью лишь однажды, когда ей необходима неотложная медицинская помощь и ее жизни угрожает опасность. — Она замолчала, ожидая его реакции — обычных в таких случаях соболезнований, но он ничего не сказал, и она медленно продолжила. — До двух лет я жила в детском доме, затем в целом ряде воспитательных учреждений, пока мне не исполнилось шестнадцать. Я закончила школу с высшими оценкам и поэтому смогла поступить в колледж, где и встретила Элиз. Потом я вступила во взрослую жизнь и начала зарабатывать на себя. Вот и вся история.
Дайв по-прежнему сидел неподвижно.
— Я вижу, мы оба с вами сироты с рождения.
— Не думаю, что наши ситуации можно сравнивать. — Она улыбнулась, но он был серьезен.
— Человек остается сиротой, — сказал он задумчиво, — независимо от того, сколько денег у него в кармане— десять пенсов или десять фунтов.
— Или десять миллионов, — в ее голосе не было веселья. Он не ответил, и она быстро спросила, не давая ему опомниться. — Вы работаете?
Секунду его глаза выражали удивление, но вскоре их прикрыли густые ресницы, и на лицо вернулась обычная бесстрастная маска.
— Да, Сандра, я работаю. Я веду крупный бизнес, управляю большими средствами и персоналом, которые зависят от правильности и своевременности моих решений. А с тех пор, когда мое имя упоминалось, в связи, с какой-нибудь актриской, прошло много времени, поэтому не уподобляйтесь журналистам, делая из меня плейбоя.
— Да.
С огромным облегчением она увидела, что вернулся официант за новым заказом.
Ее предвзятое мнение о Дайве должно, было, бы измениться, но она все еще не верила ему. Сквозь ресницы она поглядывала на него, пока он объяснялся с Билли. Нет, она не верит ему ни на йоту. Он, слишком красив, слишком богат и слишком могуществен, в нем всего слишком. И что может человек, подобный ему, желать от такой, как она? Сандра хорошо знала жизнь и не была излишне щепетильной, но с детства трезво оценивала себя и, в меру сил, использовала свои достоинства. Верно, она недурна и, достаточно, сообразительна, но этими качествами обладает половина девушек Лондона. А в их мире за гроши, по их меркам, можно купить дюжину красоток. Зачем все же он разыскал ее? Чтобы наказать ее за розыгрыш и потерянные деньги? Сандра вновь запаниковала, сердце ее учащенно забилось. Она взяла стакан с водой, стараясь держать его так, чтобы не видна была дрожь рук.
— Не стоит меня бояться, я не хочу обидеть вас.
— А я и не боюсь, — сказала девушка, — меня вообще нелегко напугать.
Сандра не знала, сколько стоит такой ужин, но приступив к главному блюду, представляющему собой форель в замысловатом сочетании с апельсиновым ликером, лимоном, молодым картофелем, свежими бобами и морковью, она подумала, что, такая еда стоит всех денег.
— Это великолепно, — сказала она, взглянув на него.
В его глазах была чувственность, так волновавшая ее.
Некоторое время он задумчиво молчал, и она поняла, что он собирается с мыслями, чтобы объяснить цель их сегодняшней встречи. Наконец, он сказал.
— Я буду очень признателен, если вы спокойно выслушаете меня до конца, согласны? Попрошу вас подумать как следует над тем, что я скажу, а спустя день или два я свяжусь с вами, чтобы узнать ваше решение.
— Я слушаю вас.
— Мне нужна ваша помощь в одном… деликатном деле.
Она кивнула, подавляя в себе протест, вызванный у нее этим церемонным, повелительным тоном. Глядя в непроницаемое лицо, она думала, что этот Дайв, сплошная загадка.
— Как я уже говорил, — начал он, — с рождения воспитывался у своей бабки в ее имении в Бедфорде, пока не пришло время отдать меня в школу. Затем моя жизнь ограничилась стенами закрытого учебного заведения, и лишь на каникулы я возвращался домой. На протяжении всей моей жизни бабушка заменяла мне и мать, и отца. Должен сказать, она неплохо справлялась с этим, учитывая то, что когда я родился, ей был уже за пятьдесят. Сейчас ей восемьдесят семь, и последние полгода она тяжело больна. Я говорил с ее врачом, он считает, что ей осталось не более пяти месяцев. У нее очень слабое сердце. — Он пристально посмотрел на Сандру. — Я люблю свою бабушку и забочусь о ней.
— Да, это естественно.
Она пока не понимала цели беседы, но искра странного предчувствия пробежала по ее телу.
— В общем, она мудрая женщина, хотя часто высказывает мысли с меньшим тактом, чем следовало бы. — Легкая улыбка появилась на его губах. — Вы много получите от общения с ней, я думаю.
Он резко поднял руку, не давая ей заговорить.
— Как вы уже неоднократно повторяли, мое имя часто упоминалось в связи с некими молодыми леди,