нашло. Только одержимый безумием мог решиться играть в подобные игры с таким могущественным человеком, как Элтон Дайв.
— Ну ладно, оставим это. Я перейду к делу, ради которого, собственно, и приехал. Но лучше мы поговорим не здесь. — Он огляделся с таким видом, будто обстановка чем-то смущала его.
— Если вы хотите мне что-то сказать, говорите здесь и немедленно, мистер Дайв, я никуда с вами не пойду, ни сейчас, ни когда-либо, — сердито пробормотала Сандра.
— Подумайте, как следует, — его слова прозвучали предостерегающе.
— Слушайте, по вашему лицу ясно видно, что вам неприятно находиться здесь, так что же вы не уходите? — усилием воли, Сандра заставила себя говорить спокойно. — Я поняла вас, вы — всесильный человек, вам удалось разыскать меня и отчитать за мое поведение, быть может, на этом и расстанемся?
— Думаю, нет, — благодушно ответил он. — Я все объясню вам, и вы меня выслушаете. Возьмите пальто, мы уходим. Не то я примусь целовать вас еще. Оуэн с машиной будет с минуты на минуту.
Ей ничего не оставалось, как пойти за ним. Между тем бархатный голос продолжал.
— Вас ожидает награда, мисс Бернон, я накормлю и напою вас.
— Я вам не собачка, — жестко проговорила она, появившись в дверях с пальто, перекинутым через руку; его глаза тем временем пробежали по ней, и он кивнул, соглашаясь.
— Да, мисс Бернон, вы не собачка.
Он задержал взгляд на ее надутых губках.
Когда они выходили, сосед Джереми, держа в руке бутылку дешевого вина, открывал соседнюю дверь. Элтон Дайв взял спутницу под руку, чем привел ее в замешательство. Сандра едва сдержала вздох облегчения, когда он, наконец, отпустил ее, чтобы помочь надеть пальто. Лицо его было по-прежнему бесстрастно.
Когда они проходили через холл, к входным дверям, девушка почувствовала, что ноги ее дрожат и что-то сжалось внизу живота. Сандра в глубине души знала, что не только испуг тому виной. Вдали от услужливых притворщиков, которые составляли его окружение, и от блеска роскоши, в которой он жил, его неподдельная мужская сила и обаяние стали, особенно, заметны. Элтон был очень высок. Длинное черное пальто делало его фигуру еще более солидной, широкие плечи говорили о недюжинной силе. Черные вьющиеся волосы, лежавшие на воротнике пальто, блестели, оттененные белым кашне. И главное — отчетливое ощущение силы и власти, исходившее от него, кружило голову Сандре и делало ее по-женски беспомощной, хотя она и ругала себя за слабость. Нет, он не такой, как Квентин. Поймав себя на этой мысли, она тут же споткнулась, и Элтон потянулся к ней, чтобы поддержать.
— Все в порядке?
— Да.
Она отшатнулась, и он мгновенно отдернул руку, но ничего не отразилось на его лице, лишь плотнее сжались губы.
Она почувствовала, что на самом деле он холоден, непонятен и очень далек от нее.
— Машина уже здесь.
На другой стороне улицы, в тени, она увидела, поджидающий их, шикарный «бентли». За рулем сидел Оуэн. Когда они переходили улицу, Дайв снова взял Сандру под руку. Она постаралась никак не реагировать, хотя все внутри ее бурлило от тревоги и возбуждения. Во что она дала себя втянуть? Этот человек был чужим ей во всех отношениях.
Она заняла место в просторном салоне, и Элтон Дайв, усевшись рядом с ней, постучал в стекло, отделявшее их от шофера, приказав тому ехать.
— Теперь, мисс Александра Бернон, мы обсудим кое-что, прежде чем я отвезу вас ужинать.
— Вы вовсе не обязаны угощать меня, — пыталась протестовать Сандра, — я совершенно…
— Во-первых, — невозмутимо продолжал он, — я буду называть вас Сандра и даже Сани, а вы меня — Элтон или Эл.
Сандра почувствовала легкое головокружение, когда в ее сторону пахнуло его изысканным, дорогим одеколоном.
— Хорошо.
Она злилась на себя за то, что голос се неожиданно стал таким слабым.
И нечего раскисать, дорогая, строго сказала она себе. Сегодня вечером тебе понадобится весь твой здравый смысл.
— А, что, во-вторых? — спросила она более твердо, подумав, что никакой сексуальный магнетизм не собьет ее с толку.
— Во-вторых, я должен сказать, что, несмотря на все кажущиеся вам причины, я вам не враг, Сандра, вы понимаете?
Звук ее имени, слетевший с его губ, заставил сердце девушки бешено заколотиться, но она, держа себя в руках, лишь тихо кивнула, не решаясь заговорить.
— Не знаю, что побудило вас играть со мной там, на балу, и не могу сказать, что мне это понравилось, но я здесь не для того, чтобы мстить, так, что вы можете успокоиться.
Он посмотрел на ее пальчики, крепко сжатые в кулачки, и лицо девушки залилось краской. Она вдруг подумала, что он сейчас, запросто, прочтет ее мысли. В эту минуту она его по-настоящему ненавидела.
— Тогда зачем вы здесь? Вокруг вас согни женщин, готовых броситься к вам в объятия, мистер… Элтон.
— Несомненно, — кратко ответил он. — Увы, богатство для некоторых — мощнейшая приманка, и это раздражает. Поправьте, если это не так, но я думаю, что вы, хотя и обладаете, должно быть, какими-то недостатками, к этому не склонны.
Она кивнула.
— Я ничего не имею против денег, но я считаю отвратительным, когда из всех человеческих чувств, основным, становится любовь к ним.
— Вы правы. Так сложилось, что я родился и вырос в богатстве, но меня не баловали, даже когда я был ребенком. ― Он сделал паузу и внимательно посмотрел на девушку. — Моих родителей убили, когда мне было три месяца отроду, и я унаследовал все их состояние. Меня взяла на воспитание моя бабка по отцу, которая никогда не была склонна к расточительству.
Машина мягко притормозила у ресторана, и Дайв передвинулся на край сиденья.
— Мы приехали.
— Пожалуйста, — Сандра схватила его за рукав, когда он собирался повернуть ручку двери, и он удивленно обернулся, — прекратите эту игру в кошки-мышки. Скажите, чего вы хотите от меня.
— Всему свое время.
Он выбрался из машины и обошел вокруг, чтобы открыть ее дверцу.
— Ждите нас через пару часов, Оуэн.
Тот кивнул, и «бентли», осторожно, присоединился к беспокойному потоку других машин.
Внутри ресторан был элегантен, мягко освещен и состоял из изолированных альковов, между которыми бесшумно скользили официанты. Их приветствия, вошедшему Дайву, выражали благоговение, на которые он, казалось, не обратил внимания.
Он видит подобное каждый день на протяжении всей жизни, с горечью подумала девушка.
— Ваш обычный столик, мистер Дайв? — откуда ни возьмись, появился метрдотель.
Он повел их за собой, нервно приглаживая волосы. Маленький столик был отделен от общего зала, накрыт на двоих, и его украшал букет изящных орхидей.
— Заказать аперитив? — Элтон через стол посмотрел на нее, рядом с ним замерли метрдотель и официант, ожидая приказаний.
Внезапно все существо девушки восстало против бахвальства богачей. Вот такие приставали и унижали ее в течение последних нескольких лет.
— Нет, благодарю вас. — Она сладенько улыбнулась официанту, стоявшему подле своего господина. ― Можете принести мне стакан воды?
— Стакан воды? — юный официант опешил с раскрытым ртом, но метрдотель плавно шагнул вперед,