38

Translator’s note — a penal colony run by the NKVD — People’s Commissariat of Internal Affairs.

39

Editor’s note — addressing a person using both their first and second (patronymic) name is a sign of respect in Russia.

40

Editor’s note — a common name for the Great War in the USSR in the 1920s and 1930s.

41

Translator’s note — another diminutive for Vasiliy.

42

Translator’s note — a common nickname for the counter-revolutionary forces during the Civil war in Russia (1918-1922).

43

Translator’s note — abbreviation of Communist University.

44

Translator’s note — Moscow Garment.

45

Translator’s note — Moscow City Council.

46

Translator’s note — another diminutive for Anna.

47

Translator’s note — a trio of judges — a typical court during Stalin’s purges.

48

Editor’s note — Yurka, Yurochka — diminutives for Yuri.

49

Translator’s note — diminutive from Alexey.

50

Translator’s note — died during Stalin’s purges in 1937.

51

Translator’s note — Provincial Comsomol Committee.

52

Translator’s note — the President of the USSR — a notable figure during Stalin’s reign.

53

Translator’s note — diminutive for Vasiliy.

54

Вы читаете Over Fields of Fire
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×