Жен сзывают журавли… У большого корабля Много весел закрепив, Ты оставил нас и плыл Мимо цепи островов По бушующим морям, Где высоко поднялась Белопенная волна… Я же, что остался здесь, В руки я возьму дары И, неся мольбу богам, Буду ждать тебя, мой друг, Возвращайся поскорей! 1454–1455
Каэси-ута
1454
Как остров маленький, Чуть видный на волнах, Ты скрылся вдалеке за облаками. О, как вздыхал я по тебе, мой друг, Когда ты с нами распростился! 1455
Чем тосковать мне, Жизни не щадя, Сверкающей как дорогая яшма, Хотел бы лучше я на корабле прекрасном Стать ручкой твоего весла! 1456
Песня Фудзивара Хироцугу, посланная девушке с цветами вишни
В отдельном каждом лепестке Моих цветов Сокрыты мною Сотни разных слов,— Прошу тебя, не будь к ним равнодушна! 1457
Ответная песня девушки
В отдельном каждом лепестке Твоих цветов Так трудно удержать те сотни разных слов, Что для меня с любовью спрятал ты… Под этой тяжестью не обломаются ль цветы? 1458
Песня принца Ацуми, посланная девице из рода Кумэ
Наверное, цветы расцветших вишен У дома моего уже теперь Из-за того, что быстрым был Средь сосен ветер, Опали на землю с ветвей… 1459
Песня, посланная в ответ девицей из рода Кумэ
О этот мир! Всегда он был невечным! — Цветами той вишни, что цвела У дома твоего, Опасть пришла пора! 1460–1461
Две песни девицы из рода Ки, посланные Отомо Якамоти
1460
Ведь это только для тебя, негодный, старалась я, Не покладая рук своих! Вот из полей весенних Сорванные цубана, Изволь же кушать и полнеть от них! 1461
[Посылая нэбунохана]
В дневное время он цветет всегда,