Жен сзывают журавли… У большого корабля Много весел закрепив, Ты оставил нас и плыл Мимо цепи островов По бушующим морям, Где высоко поднялась Белопенная волна… Я же, что остался здесь, В руки я возьму дары И, неся мольбу богам, Буду ждать тебя, мой друг, Возвращайся поскорей!

1454–1455

Каэси-ута

1454

Как остров маленький, Чуть видный на волнах, Ты скрылся вдалеке за облаками. О, как вздыхал я по тебе, мой друг, Когда ты с нами распростился!

1455

Чем тосковать мне, Жизни не щадя, Сверкающей как дорогая яшма, Хотел бы лучше я на корабле прекрасном Стать ручкой твоего весла!

1456

Песня Фудзивара Хироцугу, посланная девушке с цветами вишни

В отдельном каждом лепестке Моих цветов Сокрыты мною Сотни разных слов,— Прошу тебя, не будь к ним равнодушна!

1457

Ответная песня девушки

В отдельном каждом лепестке Твоих цветов Так трудно удержать те сотни разных слов, Что для меня с любовью спрятал ты… Под этой тяжестью не обломаются ль цветы?

1458

Песня принца Ацуми, посланная девице из рода Кумэ

Наверное, цветы расцветших вишен У дома моего уже теперь Из-за того, что быстрым был Средь сосен ветер, Опали на землю с ветвей…

1459

Песня, посланная в ответ девицей из рода Кумэ

О этот мир! Всегда он был невечным! — Цветами той вишни, что цвела У дома твоего, Опасть пришла пора!

1460–1461

Две песни девицы из рода Ки, посланные Отомо Якамоти

1460

Ведь это только для тебя, негодный, старалась я, Не покладая рук своих! Вот из полей весенних Сорванные цубана, Изволь же кушать и полнеть от них!

1461

[Посылая нэбунохана]

В дневное время он цветет всегда,
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×