Сорви же оминаэси цветы, Нарви цветов осенних хаги И юной деве принеси, Что будет у тебя просить подарок С дороги, яшмовым отмеченной копьем! 1535
Песня Фудзивара Умакай
“Милый мой, когда ж ко мне придешь? Не теперь ли?” — думаю с тоской, Думаю и жду: “Покажется ли он?” Вот и ветер осени подул… 1536
Песня Энитатиси
Встречаемся ночами с нею мы, А утром не видать — Все прячется стыдливо… В полях Набари хаги отцвели, Скорее, клены, следуйте за ними! 1537–1538
Две песни Яманоэ Окура о цветах осеннего поля
1537
Когда по пальцам ты захочешь сосчитать Цветы, расцветшие в желтеющих полях Осеннею порой,— Ты среди них найдешь Семь зеленеющих цветущих трав! 1538
Хаги-но хана, Обана, кудзубана, Надэсико-но хана, Оминаэси, Дальше фудзибакама, Асагао-но хана. 1539–1540
Две песни, сложенные императором [Сёму]
1539
Над полем осенью, где жнут колосья риса, Над полем золотым осеннею порой, Хоть и темно, Несутся с криком гуси В час первых проблесков зари! 1540
Сегодня утром на заре Звучали холодом гусей летящих крики, И слыша их, Асадзи- травы на полях Свой цвет зеленый злым заменили! 1541–1542
Две песни царедворца Отомо, генерал-губернатора Дадзайфу
1541
У холма моего Появился олень и рыдает… О олень, что явился, рыдая, В тоске о жене молодой, Среди первых цветов расцветающих хаги… 1542
Нежные хаги цветы, Что растут у холма моего, Страдая от ветра, осыпаться могут на землю. Если б только увидеть смогла ты Их пышный расцвет!