Листвою алой горы засверкают? 1552
Песня принца Юхара о сверчке
Ночью сегодня сияет луна, Сердце сжимается грусти полно… В этом саду, Где белеет повсюду роса, Плачет сверчок! 1553
Песня Отомо Инакими — капитана сторожевой охраны
Мелкий дождь Беспрестанно идет, И от этого здесь, на Микаса- горе, У деревьев зеленых Верхушки везде заалели… 1554
Ответная песня Отомо Якамоти
Алая листва осенних кленов На горе Микаса, Что с короной схожа, От дождей, что моросили ныне, Не осыпалась ли, отцвети, на землю? 1555
Песня принца Аки
С тех пор, как осень наступила, Прошло еще немного дней, И все ж от ветра на рассвете ныне, Когда здесь просыпаюсь я, Одежды рукава — холодные такие! 1556
Песня Имибэ Куромаро
Сторожка на полях осенних, Где жнут созревший рис, еще стоит И не разрушена, а крик гусиной стаи Уж леденящим холодом звучит, Как будто выпал первый иней!.. 1557–1559
Три песни, сложенные на поэтическом турнире в монашеской келье храма Тоёра в старом селении
1557
{Песня Тадзихи Кунихито }
Нежные цветы осенних хаги На холме, который Асука- река Огибает, Нынче от дождя Не осыплются ли, отцветя, на землю? 1558
{Песня послушницы}
Осенним хаги В стареньком селении, Где плачет птица удзура, Мои любимые друзья Со мною любовались ныне! 1559
{Песня послушницы}
Прошел расцвет Осенних хаги. Ужель напрасно мы пришли И, не украсившись венками, Домой вернемся без цветов? 1560–1561
Две песни, сложенные госпожой Отомо Саканоэ в имении Томи
1560