Когда срывали белые цветы Душистых слив,— Цветы в рукав попали, Что ж, пусть рукав окрасят лепестки! 1645
Песня Косэ Сукунамаро о снеге
У дома моего, где я один живу, На зимние деревья с высоты Летящий белый снег — Не сливы ли цветы? — Так показалось взору моему! 1646
Песня Охарида Адзумамаро о снеге
Ночью черной, как ягоды тута, Пусть снег увлажнит нам одежды, Идемте, чтоб им насладиться! Будет жаль, если он вдруг растает Завтра утром, на раннем рассвете… 1647
Песня Имибэ Куромаро о снеге
Что это на ветвях — то лепестки иль нет? То не цветы ли задержались, опадая? Так взору кажется… Кружась по ветру, снег Упал, снежинками цветы напоминая… 1648
Песня девицы Ки Осика о сливах
Не потому ли, что не ведают цветы О том, что в декабре снег белый выпадает, Как пена нежная,— Здесь сливы расцвели, И почками не набухая… 1649
Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу
Соперничая с белизною снега, Упавшего с небесной высоты, У дома моего Везде на сливах зимних Цветут сегодня белые цветы! 1650
Песня, заслушанная [императором Сёму] у Западного пруда во дворце Нара на пиру по случаю подношения первых колосьев риса
Снег, падающий на верхушки сосен, Растущих около застывшего пруда, Покрой все сотнями слоев, Прошу тебя, Чтоб даже завтра мог я любоваться! 1651
Песня госпожи Отомо Саканоэ
О, если белый снег, подобный пене, Все будет падать бесконечно Эти дни, Душистой сливы первые цветы Навряд ли опадут, завянув… 1652
Песня дочери Осада Хироцу о сливе
Хоть любовалась я цветами сливы, Срывая их и не срывая их, Но все-таки С цветами этой ночи, Я не могу сравнить цветов других! 1653
Песня девицы из рода Агатаинукай, в которой чувства сравниваются со сливой